Validation de la nouvelle traduction du missel

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots malveillants.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [flash] est désactivée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Validation de la nouvelle traduction du missel

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Fée Violine » mer. 20 avr. 2022, 16:32

AdoramusTe dit que "qui peut comprendre comprenne". Il préfère sans doute éviter de se faire censurer en disant clairement ce qu'il pense du pape, des évêques et tutti quanti.
Je pense qu'il vaut mieux en effet le dire seulement en latin, voire même pas du tout.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Jean-Mic » mer. 20 avr. 2022, 15:23

Jean-Mic a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 16:31
AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?
Jean-Mic a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 11:59
AdoramusTe a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 9:06
Qui capere potest capiat
Ce qui signifie ?
PS : Est-il indispensable d'être latiniste pour espérer être sauvé ?
AdoramusTe a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 12:59
Jean-Mic a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 11:59
Ce qui signifie ?
PS : Est-il indispensable d'être latiniste pour espérer être sauvé ?
Certainement que dans l'Eglise Latine il ne serait pas anormal de connaitre un peu de latin. Ca n'a jamais fait de mal à personne.
Soyez gentil ! Arrêtez de tourner autour du pot, et éclairez-moi, s'il vous plait.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par LaCaverneduPelerin » mer. 20 avr. 2022, 13:31

AdoramusTe a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 12:59
Jean-Mic a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 11:59
Ce qui signifie ?
PS : Est-il indispensable d'être latiniste pour espérer être sauvé ?
Certainement que dans l'Eglise Latine il ne serait pas anormal de connaitre un peu de latin. Ca n'a jamais fait de mal à personne.
Pas de là à jouer son Salut :-D

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par AdoramusTe » mer. 20 avr. 2022, 12:59

Jean-Mic a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 11:59
AdoramusTe a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 9:06
Qui capere potest capiat
Ce qui signifie ?
PS : Est-il indispensable d'être latiniste pour espérer être sauvé ?
Certainement que dans l'Eglise Latine il ne serait pas anormal de connaitre un peu de latin. Ca n'a jamais fait de mal à personne.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Jean-Mic » mer. 20 avr. 2022, 11:59

AdoramusTe a écrit :
mer. 20 avr. 2022, 9:06
Qui capere potest capiat
Ce qui signifie ?
PS : Est-il indispensable d'être latiniste pour espérer être sauvé ?

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Toi le tout petit » mer. 20 avr. 2022, 9:37

AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
ChristianK a écrit :
dim. 10 avr. 2022, 18:24
Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Le chant liturgique est mort.
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Bonjour, AdoramusTe,

Suite à votre propos, vous m'avez permis de faire des recherches, et je vous en remercie ... j'ai trouvé ce lien ci-dessous qui ne manque pas d'informations :

https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1151876

Et tout particulièrement concernant l'histoire du Missel ... :

https://fr-academic.com/dic.nsf/frwiki/1172069

  • Je fais peut-être du hors sujet, mais durant la messe d'aujourd'hui (je ne sais pas à quelle période cela a commencé) je trouve scandaleux, que pas un seul "Je Vous Salue Marie" sauf cas exceptionnel soit récité durant la messe. ... même si ma paroisse ne manque pas de membres actifs et de prêtres dynamiques, qui ont également un franc-parler que j'apprécie tout particulièrement. Alors, je profite du moment normalement "calme", juste avant la célébration de l'Eucharistie, pour pouvoir me recueillir ... .
:zut: J'ai oublié de vous écrire que j'apprécie le franc-parler du Cardinal Sarah, que j'ai écouté plusieurs fois sur les plateaux TV.

Nouvelle traduction du Missel romain : qu’est-ce que cela change ?
https://eglise.catholique.fr/approfondi ... la-change/

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par AdoramusTe » mer. 20 avr. 2022, 9:06

Jean-Mic a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 16:31
AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?
Qui capere potest capiat.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Toi le tout petit » mar. 19 avr. 2022, 17:56

Jean-Mic a écrit :
mar. 07 déc. 2021, 20:09
Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:
Bonsoir, Jean-Mic
Vous avez raison de vouloir détendre l'atmosphère ...

:mdr:

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Jean-Mic » mar. 19 avr. 2022, 16:31

AdoramusTe a écrit :
mar. 19 avr. 2022, 15:00
On comprend pourquoi ils veulent la faire disparaitre.
Pouvez-vous préciser votre pensée ? Qui veut faire disparaître quoi ?

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par AdoramusTe » mar. 19 avr. 2022, 15:00

ChristianK a écrit :
dim. 10 avr. 2022, 18:24
Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure
Le chant liturgique est mort.
Une raison de plus pour que la messe traditionnelle subsiste, si l'on veut que cela revienne un jour dans toute l'Eglise.
On comprends pourquoi ils veulent la faire disparaitre.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par ChristianK » dim. 10 avr. 2022, 18:24

Socrate d'Aquin a écrit :
mer. 04 déc. 2019, 0:07
Bonjour à tous.

Pour ma part, je trouve que cette nouvelle traduction est, dans l'ensemble, un grand progrès. En disciple de Jacques Maritain, j'accueille avec joie « l'innovation » que constitue l'affirmation de la conssubstantialité du Père et du Fils dans le Credo. Et la nouvelle traduction de l'Orate fratres me semble bien meilleure elle aussi.
On a peu pointé du doigt la question des prières eucharistiques, pourtant globalement mieux traduites à présent. Le Canon romain en particulier, bénéficie d'une véritable amélioration, notamment par la restauration des Per Christum à la fin des différentes parties du canon.

Cela dit, il reste quelques problèmes :

- On n'a pas jugé bon de traduire littéralement le Credo (ainsi il est toujours question de « reconnaître un seul baptême pour le pardon des péchés » et non de « confesser... pour la rémission...).
- La nouvelle traduction de l'Orate fratres n'est qu'optionnelle, sous prétexte que le bon peuple n'est pas capable de réciter plus de quatre mots d'affilé (il serait temps de se souvenir que l'Orate fratres était jadis destiné aux concélébrants, et non au peuple).
- le Calice est toujours qualifié de « coupe ». Certes, au Québec, ce mot a une autre signification, mais rien n'empêchait les Canadiens de s'écarter très légèrement de l'usage commun sur ce point précis.
- On n'a pas changé la traduction de Ite, missa est.
- Et le plus gros problème : le tutoiement et le vouvoiement. En soi, on peut tutoyer ou vouvoyer Dieu lorsqu'on s'adresse à Lui : la langue française a connu les deux usages, qui sont donc légitimes (je préfère personnellement le vouvoiement, mais de gustibus non est disputandum). Mais pourquoi vouvoyer le prêtre ? Il n'y a aucun sens à vouvoyer le serviteur si l'on tutoie le Maître. À mon sens, il faudrait tutoyer les deux pendant la Messe (comme le font déjà la plupart des chrétiens orientaux de langue française).

De plus, on a ajouté deux complications dont nous n'avions pas besoin :

- le langage inclusif ;
- le choix d'avoir inclus une quatrième acclamation au lieu de se contenter des trois prévues par l'Ordo missae (qui inclus tout de même tout le Kyriale et les acclamations en latin).

Bref, comme je l'ai dit plus haut, c'est pas mal, mais il y a encore du travail à faire. En tous cas, puisque seul l'Ordo Missae a été traduit, et que le missel reste à venir, nous avons encore un an pour nous faire entendre.

À l'attention de Carhaix : oui, effectivement, des forces ténébreuses sont à l'oeuvre dans l'Eglise. Je serais tenté d'ajouter que l'eau mouille et que les corbeaux ont l'habitude de crier.
Très juste. On peut ajouter que dans le canon 1 aeterna damnatione est traduit par damnation éternelle au lieu de damnation tout court!! Une petite paille des années70 sur un détail bien sur insignifiant, la damnation!!!

Cependant cela ne règle pas l'immense problème du chant liturgique immensément inégal, les ballades cucu faisant encore un immense ravage. La forme extraordinaire demeure donc en moyenne de qualité supérieure

(...)

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Marie2964 » jeu. 09 déc. 2021, 9:48

Jean-Mic a écrit :
mar. 07 déc. 2021, 20:09
Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:
Bonjour Jean-Mic,

:clap: :rire:

Marie.

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Kerniou » mar. 07 déc. 2021, 20:55

SUPER ! ou bien: sue père!

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par Jean-Mic » mar. 07 déc. 2021, 20:09

Histoire de détendre un peu l'atmosphère, :-D
  • Conversation entendue dans une paroisse bretonne :
    - Encore un nouveau missel ! Mais qu'est-ce qu'on va faire des anciens ?
    - Eh bien, on en fera du beurre !
    - Hein !?
    - Oui, du beurre de missel...
[+] Texte masqué
du beurre demi-sel...
:mdr:

Re: Validation de la nouvelle traduction du missel

par AdoramusTe » lun. 08 nov. 2021, 15:55

Foxy a écrit :
lun. 08 nov. 2021, 15:51
Voici une explication que je trouve assez claire, venant d'Aleteia :

https://fr.aleteia.org/2021/10/27/nouve ... s-fideles/
Ils disent des bêtises sur Aleteia. Ca ne correspond en rien au texte latin. C'est une écriture inclusive propre aux travers du monde moderne.

Haut