La Vulgate de Saint-Jérôme

Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots malveillants.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [flash] est désactivée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : La Vulgate de Saint-Jérôme

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par jeanbaptiste » lun. 17 déc. 2012, 0:05

Merci pour ces deux passionnants articles !

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mar. 11 déc. 2012, 12:36

Bonjour,

Je mets en référence deux articles de Christophe Rico sur le sujet :

«L’art de la traduction chez saint Jérôme»

http://www.academia.edu/347480/Lart_de_ ... e_evangile

«La traduction du sens littéral chez Saint Jérôme»

http://www.academia.edu/227069/_La_trad ... p._171-218

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par La Cité Libre » ven. 21 janv. 2011, 22:18

AdoramusTe a écrit :
jeanbaptiste a écrit :Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.

Est-ce une éditions critique avec plusieurs manuscrits confrontés ?

Merci.
Oui! C'est une version critique allégée, voir la fiche wikipédia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Vulgate#Stuttgart_edition

Cette bible "is a "manual edition" in that it reduces much of the information in the big multi-volume critical editions that preceded it into a single compact volume."

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par Etrigan » mer. 19 janv. 2011, 11:54

Merci de la référence ! depuis le temps que j'en cherchais une à un prix raisonnable.
Hélas, pas de ponctuation ? Mais ça, par contre, ça va vraiment tout bloquer...

Sinon, je rappel que la Bible Glaire est censée être la traduction de la Vulgate en Français
http://www.christ-roi.net/index.php/Vulgate

Hélas, sa traduction est discutable. D'une part, elle ne s'appuie pas que sur la Vulgate mais consulte le Grec et l'Hébreu en cas de doute - bon, c'est plutôt sérieux, mais à de nombreuses reprises, les traducteurs affirment s'écarter du Latin. De plus, certaines traductions ne sont pas des plus judicieuses. Je pense au Macchabées dont on nous dit que, bouleversés, ils portent la cilice, alors qu'il s'agit en réalité d'un sac.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mer. 19 janv. 2011, 11:42

jeanbaptiste a écrit :Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.

Elle intègre les apocryphes catholiques, ce qui est bien.

Il y a aussi les deux psautiers : hébreu et grec.

Seul défaut : pour conserver la numérotation des versets des éditions modernes, elle supprime les versets considérés comme des ajouts tardifs dans les mêmes éditions.
Ah, ils n'ont pas gardé les versets dits tardifs même en notes ?
Est-ce une éditions critique avec plusieurs manuscrits confrontés ?

Merci.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par jeanbaptiste » mer. 19 janv. 2011, 11:12

Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.

Elle intègre les apocryphes catholiques, ce qui est bien.

Il y a aussi les deux psautiers : hébreu et grec.

Seul défaut : pour conserver la numérotation des versets des éditions modernes, elle supprime les versets considérés comme des ajouts tardifs dans les mêmes éditions.

La forme est impécable.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mer. 19 janv. 2011, 9:53

La Cité Libre a écrit :C'est la Stuttgart, j'ai un attachement irrationnel pour cette bible! Je la trouve presque parfaite!!

Son format, son papier, sa reliure... pour un prix que je considère raisonnable. Son seul problème, son absence de ponctuation qui me rend la lecture plus difficile!
Merci !

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par La Cité Libre » mer. 19 janv. 2011, 3:32

C'est la Stuttgart, j'ai un attachement irrationnel pour cette bible! Je la trouve presque parfaite!!

Son format, son papier, sa reliure... pour un prix que je considère raisonnable. Son seul problème, son absence de ponctuation qui me rend la lecture plus difficile!
AdoramusTe a écrit :Bonjour,

Connaissez-vous cette version de la Vulgate ?

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mar. 18 janv. 2011, 0:20

Bonjour,

Connaissez-vous cette version de la Vulgate ?

Image

Disponible ici : http://www.amazon.fr/Biblia-Sacra-Vulga ... 456&sr=8-1

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par Laurent L. » lun. 26 avr. 2010, 11:54

D'après ce qu'on ma dit en librairie, la Bible de la Liturgie devrait bientôt être publiée...

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par jeanbaptiste » jeu. 22 avr. 2010, 9:56

Oui, vous avez raison Laurent. Il y a un problème avec les traductions de la Bible en France.

La BJ est très bien, mais elle est trop rugueuse, c'est une traduction pour éxégètes.

La TOB est un peu plus "littéraire" mais certains choix de traductions (au nom de l'œcuménisme) sont étranges. Elle n'a pas l'imprimatur (contrairement à la BJ).

La Osty est excellente, plus belle et moins rugueuse que la BJ, mais encore plus exigeante.

Il y a la Bible des peuples dont j'ai entendu du bien mais que je ne connais pas (est-ce la solution ?).

Et puis il y a toutes les Bibles en "français courant" qui ne sont une solution qu'à des problèmes bien précis et ne se suffisent pas vraiment à elles-mêmes.

Ne parlons pas de la Bible Bayard ni de la Chouraqui, elles sont hors-sujet.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par Laurent L. » mer. 21 avr. 2010, 16:37

Merci, Théophane !

A quand une traduction dans notre langue ?

Quoiqu'il en soit, même en faisant abstraction de la querelle vulgate / néo-vulgate, force est de constater que la Bible latine n'a pas un grand succès, n'est pas traduite (enfin, théoriquement dans la Bible liturgique, mais est-ce vraiment appliqué ? Le psautier officiel de l'AELF ne fait pas très "vulgate", même "néo") et n'est pas promue par les autorités ecclésiastiques. Dans les églises ou les librairies religieuses, c'est la BJ qui est présentée comme étant l'alpha et l'oméga biblique. (D'ailleurs, si l'on en crois les remarques acerbes de Fayard lors de la publication de la Bible des peuples, le Cerf aurait l'intention de garder le quasi-monopole des bibles cathos...)
Or un simple catholique de base, comme moi, n'a pas forcément envie de jouer aux exégètes et de collectionner les bibles mais juste d'avoir une bonne Bible annotée pour méditer la Parole de Dieu.
Sans dédaigner l'étude critique de la Bible et les traductions "scientifiques", sans dire que la Vulgate est la seule version convenable, ce serait bien que les catholiques puissent profiter de la Bible "typique", comme on dit, que ce soit l'actuelle ou la précédente mouture...

Or la Bible de référence est vraiment mise sous le boisseau, je ne vois pas d'autres termes.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par Théophane » mer. 21 avr. 2010, 14:26

Existe-t-il une édition ou l'on aurait les deux versions à la fois (avec en notes de bas de page les différences) ?
C'est le cas dans cette édition. Il s'agit de la Néovulgate avec en bas de page le texte de l'ancienne Vulgate lorsque celui-ci a été modifié.
Sauf pour les psaumes, où le texte est seulement celui de la Néovulgate. Cela tient sans doute au fait que les modifications apportées aux psaumes sont beaucoup plus nombreuses que dans tout le reste de l'Écriture.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mer. 21 avr. 2010, 14:14

Théophane a écrit :
Laurent L. a écrit :Pourriez-vous nous donner les références, s'il vous plaît, cher Théophane ? :)
Avec plaisir !
Novum Testamentum et psalterium, libreria editrice vaticana, 2002
Existe-t-il une édition ou l'on aurait les deux versions à la fois (avec en notes de bas de page les différences) ?
Théophane a écrit :
Petit topo sur la corédemption : http://www.revue-kephas.org/02/4/Margerie79-94.html.

Ô Notre-Dame, Reine du Ciel, Nouvelle Ève, Corédemptrice, Médiatrice de toutes les grâces et notre Avocate, priez pour nous !
Dans une autre discussion, j'ai abordé le thème de la corédemption. Peut-être faudrait-il ouvrir un nouveau sujet ?
Pourquoi pas.

Re: La Vulgate de Saint-Jérôme

par AdoramusTe » mer. 21 avr. 2010, 14:10

Théophane a écrit :
Cela ne rend pas pour autant la traduction invalide. Cela rabaisse juste cette traduction au rang des traductions critiques du 20ème siècle comme la Bible de Jérusalem, tout en restant catholique.
À mon avis, cette traduction possède une valeur supérieure aux autres, pour la simple raison qu'il s'agit d'une version officielle qui émane du Saint-Siège. Il en est de même pour la Tradution officielle pour la liturgie qui, même si elle n'est pas parfaite, peut se prévaloir de l'approbation des Églises locales dans les pays francophones.
Je n'ai pas vérifié si la Bible de Jérusalem possède le nihil obstat et l'imprimatur mais, si je ne m'abuse, il s'agit simplement d'un ouvrage privé, qui n'engage pas l'autorité de l'Église.
L'autorité de la Neovulgate est supérieure à celle des autres non officielles, c'est certain, si c'est cela que vous entendez par supériorité.
Théophane a écrit :
L'auteur de l'article préconise que la Vulgate reste une référence en matière d'herméneutique ce qui est un argument très fort.
Il faudrait combiner, pour l'étude théologique, la Vulgate, la Néovulgate et les textes grecs ou hébreux. Cette diversité permettrait sans doute une analyse plus riche.
Oui, la confrontation des traductions est conseillée.

Ce qui est contesté aujoud'hui, c'est le mélange des traditions.
En ce qui concerne la NeoVulgate, certains passages ont été retraduits à partir du grec ou de l'hébreu.
La révision, telle qu'elle doit être faite, consiste à corriger à partir de manuscrits issus de la même tradition, comme avaient fait les papes Sixte et Clément.
Théophane a écrit : En revanche, dans le domaine de la liturgie, c'est toujours la Néovulgate qui doit être utilisée si les lectures sont en latin.
C'est certain.

Haut