par Ictus2b » mer. 18 avr. 2012, 20:38
ledisciple a écrit :J'ai toujours trouvé des ambiguïtés d'analyse dans la très célèbre Bible de Jérusalem. Elle est très chère, vraiment commerciale sous diverses formes, et j'ai eu la très agréable surprise de découvrir dans une librairie catholique cette Bible des Peuples à un prix bien plus bas, très bien traduite, avec des commentaires de grande qualité. Vraiment je la recommande!
Très bien imprimée, se tient bien en main, très pratique, les commentaires sont passionnants, elle est catholique, accessible, l'état d'esprit est humble. Elle convient à un public plus large, et dans ce temps de crise de l'Église, est-il bon de rappeler que nous devons inviter la lecture de la Bible! Invitons donc au simple, au catholique.
Que trouve-t-on chez les gens le plus souvent?
Soit une Bible des Témoins de Jéhovah qui est honteusement falsifiée ("Traduction du Monde Nouveau") ; soit la T.O.B. bible "œcuménique" qui est une catastrophe ; soit la Jérusalem que personne n'a lue...
La Bible des Peuples accroche tout le monde, elle invite à poursuivre sa lecture, ses commentaires sont rafraichissants. Enfin je peux dire "voici le best-seller de l'année". Et cela, tous les ans!
Plutôt que de nous disputer entre nous, pensons que de plus en plus de Coran sont vendus en français, qu'ils sont de meilleure qualité typographique à des prix imbattables. Comptez à qualité égale, le tiers du prix pour le Coran. Il est aussi plus léger, environ un Nouveau Testament, avec des couleurs et des calligraphies.
Lire la Bible aujourd'hui? Une mission difficile en France. Ne la compliquons pas.
Sursum corda.
Très intéressant ! Je vois également les choses comme cela. Cette Bible des Peuples me semble également un produit très intéressant, à mettre dans beaucoup de mains. Lire la Bible en France ? Mission impossible ? Non justement grâce à des traductions de ce type, nourries de notes enrichissantes.
Bon à ceci prés qu'elle a des défauts que j'ai déjà développés plus haut, et que je rejoins un peu AdoramusTe quant à une remise en question ponctuelle des choix de traduction. Si je prends ça pour de l'audace, je conçois que d'autres (comme AdoramusTe) puissent légitimement penser ces choix comme des bêtises malvenues :>
AdoramusTe a écrit :
Il n'est pas interdit d'aborder cette traduction, de différents points de vue.
Celui des choix dans les traductions est important. Ce qui ne l'empêche pas de mériter son succès.
Je suis d'accord avec vous, parler des traductions de la Bible me semble important à plusieurs égards :
Déjà ça nous permets de nous filer les bons tuyaux
C'est sur ce forum, par exemple, que j'ai appris que la Bible "traduction du monde nouveau" à moitié pourrie récupérée chez feu tonton Nestor était un ramassis de "µ¤@%§"
édité par les TJ...
Parler de la traduction permet d'avoir un éclairage différent sur un texte en cours d'étude et donc de se méfier ou de se fier à la traduction. Là encore, c'est sur un fil parlant de cette Bible des peuples que j'ai relevé la légèreté de la traduction de Matthieu 9, 2
et c'est tout ce qui me vient.
ledisciple a écrit :Oui.
La typographie joue un rôle important, le confort de lecture aussi. La Bible des Peuples me semble mieux préparée en ce sens.
Pensons aussi que nous ne sommes pas protestants et que nous avons le Missel impérativement. Il se perd depuis Vatican II, c'est ainsi. Et pourtant la reconquête d'une Europe chrétienne et d'une France devenu le cinquième pays le plus athée au monde, exige la pratique de la messe. La lecture de la Bible n'est pas une fin en soi, il faut revenir à la messe, la tridentine magnifique, à la parole vivante et au jour du Seigneur.
Que de chemin à parcourir, il me semble qu'on se retrouve au début!
Alors franchement, dans des départements totalement déchristianisés, Aude, Ariège, etc. il importe de faire vivre ces églises "définitivement fermées". L'importance des nuances de traductions me semble un sujet dérisoire de pratique en face de la réalité dramatique. Qui a lu la Bible aujourd'hui? Qui sait encore ce que veut dire Messie ou Christ? Que quelqu'un commence la lecture de la Bible ne signifie pas une victoire, juste un premier pas. Il doit visiter une église, oser entrer dans le silence, il aura tout à apprendre...
A titre personnel l'étude de la Bible est édifiante et ne concurrence pas du tout la place centrale qu'a le très Saint Sacrifice dans ma vie. Au contraire.
Après pour ce qui est du retour exclusif à la messe de St Pie V je crois que le fil ne s'y prête guère
Par contre pour l'usage des missels c'est vrai qu'on en utilise moins... Mais en même temps la Forme ordinaire s'associe mal à la lecture d'un missel... Le rite est en français, donc facile à mémoriser, beaucoup de chants, etc. Moi même je n'utilise pas mes ordo pour ma messe dominicale... Mais j'utilise mes missels pour les fois où je suis la forme extraordinaire.
Paix sur vous !
[quote="ledisciple"]J'ai toujours trouvé des ambiguïtés d'analyse dans la très célèbre Bible de Jérusalem. Elle est très chère, vraiment commerciale sous diverses formes, et j'ai eu la très agréable surprise de découvrir dans une librairie catholique cette Bible des Peuples à un prix bien plus bas, très bien traduite, avec des commentaires de grande qualité. Vraiment je la recommande!
Très bien imprimée, se tient bien en main, très pratique, les commentaires sont passionnants, elle est catholique, accessible, l'état d'esprit est humble. Elle convient à un public plus large, et dans ce temps de crise de l'Église, est-il bon de rappeler que nous devons inviter la lecture de la Bible! Invitons donc au simple, au catholique.
Que trouve-t-on chez les gens le plus souvent?
Soit une Bible des Témoins de Jéhovah qui est honteusement falsifiée ("Traduction du Monde Nouveau") ; soit la T.O.B. bible "œcuménique" qui est une catastrophe ; soit la Jérusalem que personne n'a lue...
La Bible des Peuples accroche tout le monde, elle invite à poursuivre sa lecture, ses commentaires sont rafraichissants. Enfin je peux dire "voici le best-seller de l'année". Et cela, tous les ans!
Plutôt que de nous disputer entre nous, pensons que de plus en plus de Coran sont vendus en français, qu'ils sont de meilleure qualité typographique à des prix imbattables. Comptez à qualité égale, le tiers du prix pour le Coran. Il est aussi plus léger, environ un Nouveau Testament, avec des couleurs et des calligraphies.
Lire la Bible aujourd'hui? Une mission difficile en France. Ne la compliquons pas.
Sursum corda.[/quote]
Très intéressant ! Je vois également les choses comme cela. Cette Bible des Peuples me semble également un produit très intéressant, à mettre dans beaucoup de mains. Lire la Bible en France ? Mission impossible ? Non justement grâce à des traductions de ce type, nourries de notes enrichissantes.
Bon à ceci prés qu'elle a des défauts que j'ai déjà développés plus haut, et que je rejoins un peu AdoramusTe quant à une remise en question ponctuelle des choix de traduction. Si je prends ça pour de l'audace, je conçois que d'autres (comme AdoramusTe) puissent légitimement penser ces choix comme des bêtises malvenues :>
[quote="AdoramusTe"]
Il n'est pas interdit d'aborder cette traduction, de différents points de vue.
Celui des choix dans les traductions est important. Ce qui ne l'empêche pas de mériter son succès.[/quote]
Je suis d'accord avec vous, parler des traductions de la Bible me semble important à plusieurs égards :
:arrow: Déjà ça nous permets de nous filer les bons tuyaux ;) :rire: C'est sur ce forum, par exemple, que j'ai appris que la Bible "traduction du monde nouveau" à moitié pourrie récupérée chez feu tonton Nestor était un ramassis de "µ¤@%§" :mal: :mal: :mal: :mal: édité par les TJ... :incarceration:
:arrow: Parler de la traduction permet d'avoir un éclairage différent sur un texte en cours d'étude et donc de se méfier ou de se fier à la traduction. Là encore, c'est sur un fil parlant de cette Bible des peuples que j'ai relevé la légèreté de la traduction de Matthieu 9, 2 :fleur:
:arrow: et c'est tout ce qui me vient. :oops:
[quote="ledisciple"]Oui.
La typographie joue un rôle important, le confort de lecture aussi. La Bible des Peuples me semble mieux préparée en ce sens.
Pensons aussi que nous ne sommes pas protestants et que nous avons le Missel impérativement. Il se perd depuis Vatican II, c'est ainsi. Et pourtant la reconquête d'une Europe chrétienne et d'une France devenu le cinquième pays le plus athée au monde, exige la pratique de la messe. La lecture de la Bible n'est pas une fin en soi, il faut revenir à la messe, la tridentine magnifique, à la parole vivante et au jour du Seigneur.
Que de chemin à parcourir, il me semble qu'on se retrouve au début!
Alors franchement, dans des départements totalement déchristianisés, Aude, Ariège, etc. il importe de faire vivre ces églises "définitivement fermées[size=150]".[b] L'importance des nuances de traductions me semble un sujet dérisoire de pratique en face de la réalité dramatique[/b]. [/size]Qui a lu la Bible aujourd'hui? Qui sait encore ce que veut dire Messie ou Christ? Que quelqu'un commence la lecture de la Bible ne signifie pas une victoire, juste un premier pas. Il doit visiter une église, oser entrer dans le silence, il aura tout à apprendre...[/quote]
A titre personnel l'étude de la Bible est édifiante et ne concurrence pas du tout la place centrale qu'a le très Saint Sacrifice dans ma vie. Au contraire. :)
Après pour ce qui est du retour exclusif à la messe de St Pie V je crois que le fil ne s'y prête guère :oops:
Par contre pour l'usage des missels c'est vrai qu'on en utilise moins... Mais en même temps la Forme ordinaire s'associe mal à la lecture d'un missel... Le rite est en français, donc facile à mémoriser, beaucoup de chants, etc. Moi même je n'utilise pas mes ordo pour ma messe dominicale... Mais j'utilise mes missels pour les fois où je suis la forme extraordinaire. :lecteur:
Paix sur vous !