par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 16:51
Boris a écrit :Sursum Corda a écrit :Mais le PTP étant par nature incomplet, puisqu'il manque les lectures patristiques, il ne saurait être suffisant pour les clercs astreints à la liturgie des heures.
Vous croyez vraiment que les clercs en France, avec la (dé)formation liturgique qu'ils reçoivent, utilisent la "Liturgie des Heures" plutôt que le PTP ?
Allez voir sur le terrain !
C'est pour cela que je me bas.
Pour clarifier un peu la situation, disons que seulement les clercs sont tenus par obligation a réciter et prier les heures de l'Église. Les laïcs ne sont pas tenus mais invités à les prier si bon leur semble. Ainsi comme pour le missiel des fidèles (qui n'a pas d'approbation romaine également) il convient mieux d'avoir le PTP qui est plus accessible pour des gens qui veulent s'initier à la liturgie des heures. En plus connaissant des clercs qui ne prient plus leur bréviaire et ceux qui le récitent dans PTP, Il me semble plus important pour les clercs de réciter le bréviaire même si c'est dans PTP, car au moins ils se conforment à leurs devoirs et engagements.
Pour ceux qui prient dans PTP ou la Liturgie des Heures et aiment moins les hymnes en français, on peut toujours se procurer un volume très intéressant appelé: Hymnes de Liturgia Horarum, Desclée-Mame 1990. La traduction des hymnes du latin au français est excellente et fidèle à la concondance des temps et aux règles grammaticales des deux langues, mais comme les hymnes sont de la poésie, il est parfois difficile de rendre par la traduction l'esprit ou l'aspect de textes originaux. Ce volume fut édité par les conférences épiscopales francophones.
Pour la traduction des psaumes et textes liturgiques du latin au français dans PTP, la traduction est fidèle à l'esprit des textes et correspond bien à tous les lectionnaires, évangéliaires et autres document produits par les conférences épiscopales francophones qui éditent les traductions officielles de tous ces documents. Ces traductions sont excellent et mieux que certaines traductions plutôt boiteuses que nous retrouvons sur certains sites.
In Xto
Sapin
[quote="Boris"][quote="Sursum Corda"]Mais le PTP étant par nature incomplet, puisqu'il manque les lectures patristiques, il ne saurait être suffisant pour les clercs astreints à la liturgie des heures.[/quote]
Vous croyez vraiment que les clercs en France, avec la (dé)formation liturgique qu'ils reçoivent, utilisent la "Liturgie des Heures" plutôt que le PTP ?
Allez voir sur le terrain !
C'est pour cela que je me bas.[/quote]
Pour clarifier un peu la situation, disons que seulement les clercs sont tenus par obligation a réciter et prier les heures de l'Église. Les laïcs ne sont pas tenus mais invités à les prier si bon leur semble. Ainsi comme pour le missiel des fidèles (qui n'a pas d'approbation romaine également) il convient mieux d'avoir le PTP qui est plus accessible pour des gens qui veulent s'initier à la liturgie des heures. En plus connaissant des clercs qui ne prient plus leur bréviaire et ceux qui le récitent dans PTP, Il me semble plus important pour les clercs de réciter le bréviaire même si c'est dans PTP, car au moins ils se conforment à leurs devoirs et engagements.
Pour ceux qui prient dans PTP ou la Liturgie des Heures et aiment moins les hymnes en français, on peut toujours se procurer un volume très intéressant appelé: Hymnes de Liturgia Horarum, Desclée-Mame 1990. La traduction des hymnes du latin au français est excellente et fidèle à la concondance des temps et aux règles grammaticales des deux langues, mais comme les hymnes sont de la poésie, il est parfois difficile de rendre par la traduction l'esprit ou l'aspect de textes originaux. Ce volume fut édité par les conférences épiscopales francophones.
Pour la traduction des psaumes et textes liturgiques du latin au français dans PTP, la traduction est fidèle à l'esprit des textes et correspond bien à tous les lectionnaires, évangéliaires et autres document produits par les conférences épiscopales francophones qui éditent les traductions officielles de tous ces documents. Ces traductions sont excellent et mieux que certaines traductions plutôt boiteuses que nous retrouvons sur certains sites.
In Xto
Sapin