Petite question sur le bréviaire
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Pourquoi ne pas les avoir mises dans le PTP alors ?
Ou disons même, pourquoi les avoir supprimées ?
Ou disons même, pourquoi les avoir supprimées ?
UdP,
Boris
Boris
Re: Petite question sur le bréviaire
D'abord une précision, l'hymnaire proposé plus loin est un hymnaire noté, tandis que Hymne pour Liturgia Horarum n'est pas noté, c'est simplement un recueil des hymnes de Liturgia Horarum avec sa version ce n'est pas noté. Et ce n'est certes pas tous les prêtres qui chantent l'hymne au bréviaire! Les éditions de PTP et Liturgie des Heures datent de 1980. Existe-t-il une édition plus récente de ces 2 volumes, je l'ignore mais les hymnes latines contenues dans Hymne pour Liturgia Horarum (créé après les éditions françaises) sont des hymnes que nous retrouvons dans le Breviarum Romanum de 1962 et d'autres qui ont été restaurées ou ajoutées. D'ailleurs les traductions divergent si vous remarquez.
Donc elles n'ont pas été supprimées et comme je vous disais nous pourrions éventuellement les retrouver dans une nouvelle édition de ces deux volumes ou bien marquer une référence de l'hymnaire tout simplement.
Donc elles n'ont pas été supprimées et comme je vous disais nous pourrions éventuellement les retrouver dans une nouvelle édition de ces deux volumes ou bien marquer une référence de l'hymnaire tout simplement.
Père Guy
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Je n'ai jamais parlé de la version "notée", mais uniquement du texte : la traduction.Sapin a écrit :D'abord une précision, l'hymnaire proposé plus loin est un hymnaire noté, tandis que Hymne pour Liturgia Horarum n'est pas noté, c'est simplement un recueil des hymnes de Liturgia Horarum avec sa version ce n'est pas noté.
Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons !
Dur dur de modérer dans ces conditions !
Puisque les traductions étaient disponibles, pourquoi n'ont-elles pas été utilisée ?Sapin a écrit :nous pourrions éventuellement les retrouver dans une nouvelle édition
Puisque vous parlez de ré-édition, l'édition typique de la Liturgia Horarum date de 1984, ré-éditée ne 2000.
Le PTP date de 1980 ! 20 ans de retard ...
Il serait effectivement grand temps de refaire une nouvelle édition, à moins qu'elle ne soit bloquée à Rome pour manque de conformité ? (comme la traduction du Missel Romain de 2002 ou encore les 10 ans nécessaires à la traduction du nouveau rituel du mariage ?)
UdP,
Boris
Boris
- Christophe
- Consul
- Messages : 7674
- Inscription : mer. 28 avr. 2004, 0:04
- Conviction : Catholique
- Localisation : Frankistan
Re: Petite question sur le bréviaire
Cher Boris, pour votre information : Sapin n'est pas modérateur mais administrateur de ce forum...Boris a écrit :Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons !
« N'ayez pas peur ! » (365 occurrences dans les Écritures)
- Boris
- Tribunus plebis
- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
c'est pire ...Christophe a écrit :Cher Boris, pour votre information : Sapin n'est pas modérateur mais administrateur de ce forum...Boris a écrit :Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons !
UdP,
Boris
Boris
Re: Petite question sur le bréviaire
Je n'ai jamais affirmé que vous en aviez parlé!!!Boris a écrit : Je n'ai jamais parlé de la version "notée", mais uniquement du texte : la traduction. Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons !
Dur dur de modérer dans ces conditions !
Parfaitement d'accord avec vous et d'ailleurs je n'ai pas perdu de temps j'ai écrit pour en faire la demande et également d'insérer les hymnes latines et sa version. Voilà un peu le problème, si personne ne fait la demande, l'édition de 1980 restera en place encore longtemps.Boris a écrit :Puisque les traductions étaient disponibles, pourquoi n'ont-elles pas été utilisée ?
Puisque vous parlez de ré-édition, l'édition typique de la Liturgia Horarum date de 1984, ré-éditée ne 2000.
Le PTP date de 1980 ! 20 ans de retard ...
Il serait effectivement grand temps de refaire une nouvelle édition, à moins qu'elle ne soit bloquée à Rome pour manque de conformité ? (comme la traduction du Missel Romain de 2002 ou encore les 10 ans nécessaires à la traduction du nouveau rituel du mariage ?)
Père Guy
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
"J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir".
credo
-
- Seminarius
- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
Il y a des hymnes latines dans la liturgie des heures, mais pas dans le PTP. Lors de la simplification, elles sont évidemment été enlevées, alors qu'on nous a laissé des merveilles du genre "quel est cet amoureux" pour le temps de la passion.
Les liturges tentent d'expliquer l'inexplicables, à savoir la présence dans le bréviaire d'hymnes monstrueuses de ce type, ou bien "je suis le Seigneur de la danse".
Les liturges tentent d'expliquer l'inexplicables, à savoir la présence dans le bréviaire d'hymnes monstrueuses de ce type, ou bien "je suis le Seigneur de la danse".
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 19 invités