Le projet des Heures Grégoriennes

Avatar de l’utilisateur
Christophe
Consul
Consul
Messages : 7674
Inscription : mer. 28 avr. 2004, 0:04
Conviction : Catholique
Localisation : Frankistan

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Christophe » mer. 13 août 2008, 21:19

Si vous avez besoin d'un espace de travail, l'administration peut vous en aménager un sur ce site... ;)
« N'ayez pas peur ! » (365 occurrences dans les Écritures)

Avatar de l’utilisateur
François-Xavier
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 758
Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
Contact :

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par François-Xavier » mer. 13 août 2008, 21:30

Olivier JC a écrit :Franchement, c'est quelque chose qui me tente... De faire quelque chose dans l'esprit des HG : latin à gauche, français à droite. La notation grégorienne en moins, peut-être, vu qu'elle semble ne pas exister.

Il faut donc traduire les diverses antiennes et les répons (dans LJ, ils ne correspondent pas toujours - rarement même - au latin), ainsi que les oraisons (ce qui devrait être plus facile, puisque contrairement à ce qui a été fait pour LJ, c'est la collecte du dimanche qui se déploie sur la semaine). Egalement, les hymnes. L'hymne Te deum à retraduire également (avis personnel quant à la traduction liturgique, qui ne restitue pas forcément les nuances du latin).

Pour les psaumes et la première lecture, Bible de la Liturgie > autorisation à demander à l'AELF.
Pour les secondes lectures > autorisations à demander à droite et à gauche et même ailleurs.

A l'attaque ??

+
En fait les autorisations, on peut les avoir sans problème. Ce qui pose problème, c'est le chèque qui va avec.... !

Pour les hymnes, elles sont déjà toutes bien traduites, dans l'hymnaire latin français. Il faut les saisir.
Pour les répons, ils sont tous présents dans le lectionnaire monastique de Solesmes.
Pour les oraisons, la plupart du temps ce sont les mêmes que pour l'office de jour, et on a déjà fait le travail pour toute l'année.

Bref, en fait je gros du boulot, c'est de trouver des traductions des lectures pas trop mauvaises et libres de droit pour éviter d'avoir à payer. Et là , ce n'est pas une mince affaire. Sinon on met le latin et un renvoi vers :
http://services.liturgiecatholique.fr/h ... e=Lectures
au moins dans un premier temps pour la version électronique.

Avatar de l’utilisateur
Olivier JC
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1106
Inscription : mer. 16 avr. 2008, 23:57
Localisation : Bordeaux

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Olivier JC » mer. 13 août 2008, 21:40

En fait les autorisations, on peut les avoir sans problème. Ce qui pose problème, c'est le chèque qui va avec.... !
Mais quand on prend quatre ou cinq paragraphes dans un bouquin, cela ne rentre-t-il pas dans le cadre de la citation ? Dès lors qu'il n'en est pas fait un usage lucratif ?

+
MOTUS IN FINE VELOCITOR

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par AdoramusTe » mer. 13 août 2008, 21:43

François-Xavier a écrit : Pour les hymnes, elles sont déjà toutes bien traduites, dans l'hymnaire latin français. Il faut les saisir.
Pour les répons, ils sont tous présents dans le lectionnaire monastique de Solesmes.
Pour les oraisons, la plupart du temps ce sont les mêmes que pour l'office de jour, et on a déjà fait le travail pour toute l'année.
Donc, il faut posséder l'hymnaire latin-français, le lectionnaire monastique (tous ses volumes ?).
Et les oraisons qui pourraient manquer, il faut les traduire ou on peut
les trouver quelque part ?

François-Xavier a écrit : Bref, en fait je gros du boulot, c'est de trouver des traductions des lectures pas trop mauvaises et libres de droit pour éviter d'avoir à payer. Et là , ce n'est pas une mince affaire. Sinon on met le latin et un renvoi vers :
http://services.liturgiecatholique.fr/h ... e=Lectures
au moins dans un premier temps pour la version électronique.
La base peut stocker le lien mais l'envoi automatique récupère le texte et l'insère
dans le document.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Olivier JC
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1106
Inscription : mer. 16 avr. 2008, 23:57
Localisation : Bordeaux

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Olivier JC » mer. 13 août 2008, 21:45

La base peut stocker le lien mais l'envoi automatique récupère le texte et l'insère
dans le document.
Certes, mais on retombe dans le même problème : pour faire un lien profond, il faut l'autorisation du détenteur du site d'origine.. l'AELF !

+
MOTUS IN FINE VELOCITOR

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par AdoramusTe » mer. 13 août 2008, 21:53

Olivier JC a écrit :
La base peut stocker le lien mais l'envoi automatique récupère le texte et l'insère
dans le document.
Certes, mais on retombe dans le même problème : pour faire un lien profond, il faut l'autorisation du détenteur du site d'origine.. l'AELF !

+
Bon, alors on recopie les textes et on les passe au dictionnaire des synonymes ! :D
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Boris » mer. 13 août 2008, 22:38

Il faut traduire les lectures.

Les antiennes et les répons sont à 95% extraits de la bible, donc c'est facile à gérer.
Par contre les lectures non bibliques sont le point noir.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
AdoramusTe
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3276
Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
Conviction : Catholique romain

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par AdoramusTe » jeu. 14 août 2008, 10:12

Boris a écrit :Il faut traduire les lectures.
Pourquoi ne pas prendre les traductions de l'AELF et les modifier afin qu'elles
ne ressemblent pas trop aux originales ?
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Boris » jeu. 14 août 2008, 11:12

Votre méthode de traduction ne nous regarde pas. :-D

Tout ce dont la Schola a besoin est un texte libre de droits.
L'idéal est donc tout de même de repartir de l'original et de vérifier la concordance du sens.

De plus, cette traduction n'est pas destinée à un usage liturgique. Il vaut donc mieux qu'elle soit littérale plutôt que littéraire.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Anne
Prætor
Prætor
Messages : 6923
Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
Conviction : Catholique romaine
Localisation : Provincia Quebecensis

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Anne » ven. 15 août 2008, 3:57

Par curiosité plus ou moins malsaine...

Les droits demandés par l'AELF, ç'est de l'ordre de combien?
:incertain:
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…
".
2 Co 4, 8-10

Avatar de l’utilisateur
Boris
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 2428
Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
Localisation : France - Centre (28)

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Boris » sam. 23 août 2008, 14:37

C'est honteux de faire payer l'accès à la Liturgie sous prétexte qu'elle est vernaculaire.

Il s'agit de droit d'auteur sur la traduction "nouvelle" (une BJ mélangée à une Crampon quasiment).

Certains logiciels parlent de simonie. (lorsqu'un dénommé Simon a demandé aux Apôtres combien ils étaient prêt à lui vendre leur "pouvoir" [guérisons, miracles, ...], cf. Actes des Apôtres)

Comment voulez-vous que les gens prient s'ils sont obligés de passer par certains canaux, parfois vérolés.
Ainsi, le fait de l'indisponibilité pour le plus grand nombre des textes liturgiques empêche les même personnes de voir les erreurs de traduction, la pauvreté de certaines constructions francophone par opposition à la version latine.
UdP,
Boris

Avatar de l’utilisateur
Arzur
Seminarius
Seminarius
Messages : 839
Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
Localisation : Breiz / Bretagne

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Arzur » ven. 10 oct. 2008, 22:31

Quand est-ce que les heures grégoriennes seront elles publiées ?
Il y aura des CD avec ?

J'attends avec impatience les HG, car je devrais chanté l'office du milieu de jour avec d'autres jeunes de ma propé ! :) :cool:


In Iesus Christo
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !

Avatar de l’utilisateur
Olivier JC
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1106
Inscription : mer. 16 avr. 2008, 23:57
Localisation : Bordeaux

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Olivier JC » sam. 11 oct. 2008, 0:15

Bonsoir Arzur !

Il me semble que la sortie est prévue pour la S. Martin prochaine, 11 novembre.

(Tiens... Vous n'êtes pas passé en Seminarius ?? Vexillumregis y a pourtant eu droit !)

+
MOTUS IN FINE VELOCITOR

Avatar de l’utilisateur
Arzur
Seminarius
Seminarius
Messages : 839
Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
Localisation : Breiz / Bretagne

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Arzur » sam. 11 oct. 2008, 23:09

Car je ne suis pas séminariste ! :)
Si Dieu le veut, je le serai l'année prochaine ! : :francais:

Une année de fondation spirituelle pour discerner la volonté de Dieu en vue du ministère de prêtre diocésain. Cela est une étape obligatoire dans de nombreux diocèses avant d'entrer au séminaire. Je suis donc le parcours classique pour devenir prêtre diocésain.


Sinon, je réitère ma question concernant les CD ...


Deus caritas Est
+ Arzur
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !

Avatar de l’utilisateur
Anne
Prætor
Prætor
Messages : 6923
Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
Conviction : Catholique romaine
Localisation : Provincia Quebecensis

Re: Le projet des Heures Grégoriennes

Message non lu par Anne » mar. 21 oct. 2008, 4:03

:-D Avant-hier, j'ai reçu un courriel me demandant de confirmer mon adresse d'expédition pour les livres!

Le grand jour approche!
:clap:
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…
".
2 Co 4, 8-10

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invités