Vulgate : logiciel d'étude

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Avatar de l’utilisateur
Et.H
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 434
Inscription : mer. 04 août 2010, 19:03

Vulgate : logiciel d'étude

Message non lupar Et.H » mar. 26 oct. 2010, 9:56

Bonjour,

Je m’intéresse à l'heure actuelle à la Vulgate et j'ai trouvé ce site http://vulsearch.sourceforge.net/fr.html

Il propose un logiciel (VulSearch 4) à installer permettant dans sa version standard de comparer verset par verset :

- la Vulgate Sixto-Clémentine (Bible officielle de l’Église Catholique du concile de Trente à Vatican lI)
- la traduction du chanoine Crampon

Ce logiciel gratuit permet également de :

- Lire la Bible Vulgate et la traduction Crampon côte à côte
- Faire des recherches dans les deux Bibles
- Créer des signets, des renvois et des annotations

Ce site propose également en complément de télécharger et de comparer :

- la Vulgate Stuttgart (version Weber)
- la traduction française de L.Segond
- la Glossa Ordinaria (commentaires des pères sur la Vulgate)
- la Bible Douay-Rheims (anglais)
- la Néo-Vulgate (ou Nova Vulgata) (mais j'ai l'impression qu'elle n'est plus dispo pour des raisons de droit visiblement :s )

L'ensemble est équipé d'un lexique qui donne la traduction d'un mot (en anglais) quand on passe avec la souris dessus (Whitaker's Words)..

Le site propose également de télécharger une version pdf de la Vulgate Sixto-Clémentine (avec une ou deux colonnes) qui est très agréable à lire et très belle (lettres rouges et noires j'adore :amoureux: ). Vous pouvez même en acheter une version imprimée grâce au site "Lulu" en couverture rigide ou souple (le lien est sur le site de VulSearch). Le projet a reçu l'approbation de la conférence des évêques d'Angleterre et du Pays de Galles.

J'ai l'impression que personne n'avait parlé de ce logiciel sur ce forum jusqu'à maintenant (j'ai fait une recherche avant) :?: . J'espère ne pas faire doublon.

Avatar de l’utilisateur
Anne
Prætor
Prætor
Messages : 6810
Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
Conviction : Catholique romaine
Localisation : Provincia Quebecensis

Re: Vulgate : logiciel d'étude

Message non lupar Anne » mer. 27 oct. 2010, 1:39

Merci d'avoir partagé ces belles ressources, Et.H. ! :-D
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…
".
2 Co 4, 8-10

Avatar de l’utilisateur
La Cité Libre
Ædilis
Ædilis
Messages : 15
Inscription : mer. 08 déc. 2010, 5:32
Localisation : Québec
Contact :

Re: Vulgate : logiciel d'étude

Message non lupar La Cité Libre » ven. 10 déc. 2010, 4:46

J'adore la Vulgate, encore avant-hier en lisant Isaïe, j'ai été surpris de la grande richesse de la vulgate de St-Jérôme.

Par exemple, à Isaie 40,4 il est écrit dans la Vulgate : « omnis vallis exaltábitur et omnis mons et collis humiliábitur ». Dans la traduction française de Crampon, on retrouve : « Que toute vallée soit relevée, toute montagne et toute colline abaissées ». En lisant la version française, il me semble être moins touché. Il me semble qu’abaissé et relevé soient des mots moins forts, qui souligne moins le sens, que humiliábitur ou exaltabitur.

Bref, ce logiciel est vraiment très bien. Et, St Jérôme a fait un travail grandiose avec la vulgate.

Bonjour,

Je m’intéresse à l'heure actuelle à la Vulgate et j'ai trouvé ce site http://vulsearch.sourceforge.net/fr.html

Il propose un logiciel (VulSearch 4) à installer permettant dans sa version standard de comparer verset par verset :

- la Vulgate Sixto-Clémentine (Bible officielle de l’Église Catholique du concile de Trente à Vatican lI)
- la traduction du chanoine Crampon

Ce logiciel gratuit permet également de :

- Lire la Bible Vulgate et la traduction Crampon côte à côte
- Faire des recherches dans les deux Bibles
- Créer des signets, des renvois et des annotations

Ce site propose également en complément de télécharger et de comparer :

- la Vulgate Stuttgart (version Weber)
- la traduction française de L.Segond
- la Glossa Ordinaria (commentaires des pères sur la Vulgate)
- la Bible Douay-Rheims (anglais)
- la Néo-Vulgate (ou Nova Vulgata) (mais j'ai l'impression qu'elle n'est plus dispo pour des raisons de droit visiblement :s )

L'ensemble est équipé d'un lexique qui donne la traduction d'un mot (en anglais) quand on passe avec la souris dessus (Whitaker's Words)..

Le site propose également de télécharger une version pdf de la Vulgate Sixto-Clémentine (avec une ou deux colonnes) qui est très agréable à lire et très belle (lettres rouges et noires j'adore :amoureux: ). Vous pouvez même en acheter une version imprimée grâce au site "Lulu" en couverture rigide ou souple (le lien est sur le site de VulSearch). Le projet a reçu l'approbation de la conférence des évêques d'Angleterre et du Pays de Galles.

J'ai l'impression que personne n'avait parlé de ce logiciel sur ce forum jusqu'à maintenant (j'ai fait une recherche avant) :?: . J'espère ne pas faire doublon.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.


Revenir vers « Écriture Sainte »



Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 10 invités