Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.
Elle intègre les apocryphes catholiques, ce qui est bien.
Il y a aussi les deux psautiers : hébreu et grec.
Seul défaut : pour conserver la numérotation des versets des éditions modernes, elle supprime les versets considérés comme des ajouts tardifs dans les mêmes éditions.
La forme est impécable.
La Vulgate de Saint-Jérôme
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
-
- Pater civitatis
- Messages : 3085
- Inscription : mer. 30 avr. 2008, 2:40
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: La Vulgate de Saint-Jérôme
Ah, ils n'ont pas gardé les versets dits tardifs même en notes ?jeanbaptiste a écrit :Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.
Elle intègre les apocryphes catholiques, ce qui est bien.
Il y a aussi les deux psautiers : hébreu et grec.
Seul défaut : pour conserver la numérotation des versets des éditions modernes, elle supprime les versets considérés comme des ajouts tardifs dans les mêmes éditions.
Est-ce une éditions critique avec plusieurs manuscrits confrontés ?
Merci.
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
- Etrigan
- Senator
- Messages : 799
- Inscription : jeu. 09 févr. 2006, 13:21
- Localisation : Pas loin de Paris, dans une ville protégée par une Sainte et des bois.
- Contact :
Re: La Vulgate de Saint-Jérôme
Merci de la référence ! depuis le temps que j'en cherchais une à un prix raisonnable.
Hélas, pas de ponctuation ? Mais ça, par contre, ça va vraiment tout bloquer...
Sinon, je rappel que la Bible Glaire est censée être la traduction de la Vulgate en Français
http://www.christ-roi.net/index.php/Vulgate
Hélas, sa traduction est discutable. D'une part, elle ne s'appuie pas que sur la Vulgate mais consulte le Grec et l'Hébreu en cas de doute - bon, c'est plutôt sérieux, mais à de nombreuses reprises, les traducteurs affirment s'écarter du Latin. De plus, certaines traductions ne sont pas des plus judicieuses. Je pense au Macchabées dont on nous dit que, bouleversés, ils portent la cilice, alors qu'il s'agit en réalité d'un sac.
Hélas, pas de ponctuation ? Mais ça, par contre, ça va vraiment tout bloquer...
Sinon, je rappel que la Bible Glaire est censée être la traduction de la Vulgate en Français
http://www.christ-roi.net/index.php/Vulgate
Hélas, sa traduction est discutable. D'une part, elle ne s'appuie pas que sur la Vulgate mais consulte le Grec et l'Hébreu en cas de doute - bon, c'est plutôt sérieux, mais à de nombreuses reprises, les traducteurs affirment s'écarter du Latin. De plus, certaines traductions ne sont pas des plus judicieuses. Je pense au Macchabées dont on nous dit que, bouleversés, ils portent la cilice, alors qu'il s'agit en réalité d'un sac.
« Le Verbe s’est incarné pour la Rédemption du Péché. Faudra-t-il que le Saint-Esprit s’incarne pour la rédemption de la sottise ? » Léon Bloy
- La Cité Libre
- Ædilis
- Messages : 15
- Inscription : mer. 08 déc. 2010, 5:32
- Localisation : Québec
- Contact :
Re: La Vulgate de Saint-Jérôme
Oui! C'est une version critique allégée, voir la fiche wikipédia:AdoramusTe a écrit :jeanbaptiste a écrit :Oui elle est très bien, c'est aussi "ma" Vulgate.
Est-ce une éditions critique avec plusieurs manuscrits confrontés ?
Merci.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vulgate#Stuttgart_edition
Cette bible "is a "manual edition" in that it reduces much of the information in the big multi-volume critical editions that preceded it into a single compact volume."
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
- AdoramusTe
- Pater civitatis
- Messages : 3276
- Inscription : sam. 23 févr. 2008, 17:40
- Conviction : Catholique romain
Re: La Vulgate de Saint-Jérôme
Bonjour,
Je mets en référence deux articles de Christophe Rico sur le sujet :
«L’art de la traduction chez saint Jérôme»
http://www.academia.edu/347480/Lart_de_ ... e_evangile
«La traduction du sens littéral chez Saint Jérôme»
http://www.academia.edu/227069/_La_trad ... p._171-218
Je mets en référence deux articles de Christophe Rico sur le sujet :
«L’art de la traduction chez saint Jérôme»
http://www.academia.edu/347480/Lart_de_ ... e_evangile
«La traduction du sens littéral chez Saint Jérôme»
http://www.academia.edu/227069/_La_trad ... p._171-218
Ignoratio enim Scripturarum ignoratio Christi est
-
- Pater civitatis
- Messages : 3085
- Inscription : mer. 30 avr. 2008, 2:40
Re: La Vulgate de Saint-Jérôme
Merci pour ces deux passionnants articles !
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 283 invités