Je ferai quelques remarquesTouriste a écrit :Il n'est pas écrit : AElohîm créa le ciel et la terre. (Deus creavit..) mais : Bereashith bara AElohîm... Premièrement en Principe, créa, AElohîm. Cycle/temps, temps, AElohîm.... où le temps -Dans: l'action: la création. est le résultat d'une
auto-extraction dans le Principe... Lui-les-Dieux étant contenu dans Le Principe....
1. AElohîm n'est pas dans le 1er versetGn1,1 Il y a Aleph qui ne se prononce pas car c'est la lettre de Dieu et qui est vocalisé avec è. C'est Dieu dans son acception de puissance et de force. Comme vous l'écrivez c'es Le Dieu. Il est au pluriel de plénitude
2. Barah est le verbe propre de la création, dans la bible il a toujours Dieu comme sujet. Pour les hommes un autre verbe est employé hasah faire, fabriquer
3. Le vav entre terre et cien ne convertit pas. Le vav ne convertit que pour les verbes à l'inaccompli pour en faire un inaccompli converti pour dire que l'action du passé a sa valeur dans le présent et annonce un avenir.
le ciel et la terre veut dire tout, de plus qu'il faut ajouter l'abîme. Dieu a absolument tout crée
4. Tohou bohou est une expression pour dire informe, cahos, rien de possible
pour nous faire comprendre que Dieu part de rien. La créatin sera une mise en ordre et en relation
5.Le Beth de Berèshit. Le Beth est la lettre de l'assise, du fondement, de la fondation et donc du principe, commencement. Il faudrait traduire dans le commencement. C'estla relation entre le Aleph Lettre de Dieu et le Beth lettre du commencement principe qui donne la création de toute choses et de l'humain. AU commencement Dieu créa est ce qui va faire tenir tout le crée dont on va avoir le détail dans les jours suivant
voila pourquoi il s'agit non du premier jour mais du jour un.
Et Jérôme a fait comme il a pu pour traduire Tohou et bohou, cette expression qui n'a pas d'équivalent dans une autre langue[/quote]
1. BRASinTH BRA ALEIM ( verset1. chapitre 1) Premièrement-en-Principe il créa Lui-les-Dieux.
la suite de vos remarques sont tirées de la même essence intellectuelle.
waw et non vav , etc... convertible universel placé dans verset 1 : OATh AERz: et l'ipséité de la terre. Il s'agit d'un conversion de position (argument d'écriture) plaçant la terre (verset 1) en face de Et la terre (verset 2). L'écrivain signale ici leur rapport pour définir, la Tebah ou vaisseau de l'univers. Vous confondez avec le verset 2. "et la lumiere
sera (fut) faite OIEI-AOR, définissant le passé.