Manuels bibliques
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
- Olivier C
- Consul
- Messages : 1291
- Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
- Conviction : Catholique
- Localisation : Forum Segusiavorum
- Contact :
Re: Manuels bibliques
Moi, quand je fais une traduction, comme ici pour Jn 5, 3b-4 (glose très connue), je garde les gloses entre des triples crochets (pour bien la signaler), et les variantes plus courantes dans des crochets simples...
Je suis un simple serviteur, je ne fais que mon devoir.
-
- Barbarus
Re: Manuels bibliques
Bonjour Noadya
J'espère que vous trouverez dans ce forum autant de renseignements que j'en ai trouvés .
Nous sommes actuellement confrontés à une campagne de dénigrement orchestrée par des détracteurs d'horizons divers . Il est important de ne pas se laisser déstabiliser par des attaques très bien argumentées . Nombre de chrétiens se laissent abuser et désertent les églises .
Vous trouverez dans les liens ( haut de la page ) un catéchisme pour adultes dont la lecture n'est pas inutile .
Bon courage
J'espère que vous trouverez dans ce forum autant de renseignements que j'en ai trouvés .
Nous sommes actuellement confrontés à une campagne de dénigrement orchestrée par des détracteurs d'horizons divers . Il est important de ne pas se laisser déstabiliser par des attaques très bien argumentées . Nombre de chrétiens se laissent abuser et désertent les églises .
Vous trouverez dans les liens ( haut de la page ) un catéchisme pour adultes dont la lecture n'est pas inutile .
Bon courage
Re: Manuels bibliques
Cher Olivier C.
C'est possible que ce soit une glose populaire il n'empêche que ce verset existe dans certains manuscrits ... et d'autre part il rend compréhensible le V7 : "eau est troublée/bouillonnée".
Il en ressort que la fin du V3 : "bouillonnement/mouvement de l'eau" (qui ici n'est pas une glose) n'ayant pas été compris comme un phénomène naturel ... le V4 en donne une explication liée à une intervention surnaturelle.
Cordialement, Epsilon
C'est possible que ce soit une glose populaire il n'empêche que ce verset existe dans certains manuscrits ... et d'autre part il rend compréhensible le V7 : "eau est troublée/bouillonnée".
Il en ressort que la fin du V3 : "bouillonnement/mouvement de l'eau" (qui ici n'est pas une glose) n'ayant pas été compris comme un phénomène naturel ... le V4 en donne une explication liée à une intervention surnaturelle.
Cordialement, Epsilon
- Olivier C
- Consul
- Messages : 1291
- Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
- Conviction : Catholique
- Localisation : Forum Segusiavorum
- Contact :
Re: Manuels bibliques
D'où la raison d'être de la critique textuelle dont le but est de dégager aux travers des manuscrits et fragments un texte le plus proche possible des textes d'origine. Bien sûr rechercher LE texte d'origine est utopique, mais aujourd'hui cette discipline qu'est la critique textuelle a bien avancée, et tout le monde s'accorde à peu près sur un même texte grec, à quelques bricoles près (j'aurais bien dit "à quelques virgules près", mais il n'y a pas de ponctuation dans le texte d'origine ! ).Epsilon a écrit :C'est possible que ce soit une glose populaire il n'empêche que ce verset existe dans certains manuscrits...
Et c'est toute la raison d'être de certaines gloses : de chercher à rendre compte de passages obscurs de l'Écriture par une explication descriptive.Epsilon a écrit :et d'autre part il rend compréhensible le V7 : "eau est troublée/bouillonnée". Il en ressort que la fin du V3 : "bouillonnement/mouvement de l'eau" (qui ici n'est pas une glose) n'ayant pas été compris comme un phénomène naturel ... le V4 en donne une explication liée à une intervention surnaturelle.
Bref, comme je le disais plus haut je laisse ces gloses en me contentant de les baliser...
Je suis un simple serviteur, je ne fais que mon devoir.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 122 invités