Je tiens à apporter quelques précisions pour couper cours à toutes les fausses idées sur la bible latine dite la Vulgate.grenoille2 a écrit : pour ce qui est des textes original qui differe ,les bible catholiques viennent si je ne me trompe pas du latin
et celle protestante vienne de l hébreu et du grec
donc comment peut ont avoir l original en latin si elle a été dabor écrite en hébreux et en grec ,je ne sais pas trop car la vraie bible ,ceux qui l ont écrit en premier n étais pas latin (désolé de ses questions si quelqu un peux m éclairé)
C'est une idée moderne que de croire que l'on peut faire une meilleure traduction à notre époque parce que nos connaissances seraient plus grandes.
D'abord parce que nous sommes très éloignés de cette époque et de sa culture.
Ensuite parce que les textes dont nous disposons ont traversé les âges, les erreurs de recopie, et sont plus ou moins récents.
Spécialement, les textes hébreux dont on dit faussement qu'ils sont les originaux, alors qu'ils ont été mis par écrit très tardivement (IXème siècle après J.C.).
Saint Jérôme, traducteur de la bible en latin dite Vulgate, vivait au IVème siècle, donc sensiblement plus proche de cette époque que nous. Il a effectué ce travail à Bethlehem et donc était totalement imprégné de la culture sémitique, ce qui est facteur majeur dans la traduction des textes.
C'est pourquoi cette traduction, qui a nourri des générations, est toujours une référence dans l'Eglise. Les textes hébreux et grecs sont là pour préciser certains passages, car nulle création humaine n'est parfaite, mais les spécialistes reconnaissent la grande qualité et justesse de cette traduction.
Par conséquent une traduction française faite à partir du latin n'en fait pas une traduction inférieure.