Besoin traduction français/araméen/français
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Besoin traduction français/araméen/français
Bonsoir à vous,
J'aimerais savoir si parmi vous il y en a qui parlent l'araméen et qui pourraient m'écrire cette invocation dans la première épitre de Paul aux Corinthiens: Maranatha et marana tha.
Aussi, j'ai l'idée de me faire tatouer le prénom de ma fille Maya en araméen; est-il possible de le traduire ?
Merci d'avance !
J'aimerais savoir si parmi vous il y en a qui parlent l'araméen et qui pourraient m'écrire cette invocation dans la première épitre de Paul aux Corinthiens: Maranatha et marana tha.
Aussi, j'ai l'idée de me faire tatouer le prénom de ma fille Maya en araméen; est-il possible de le traduire ?
Merci d'avance !
- Fée Violine
- Consul
- Messages : 12400
- Inscription : mer. 24 sept. 2008, 14:13
- Conviction : Catholique ordinaire. Laïque dominicaine
- Localisation : France
- Contact :
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Non Anaïs, "maranatha" et "maran atha" ne sont pas du grec. Comme l'a dit Renos, c'est de l'araméen!Anaisunivers a écrit : En grec, "maran atha" et en français "maranatha", signifiant "Seigneur, viens !"
Apparemment, personne ici ne sait cette langue...
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Dommage .... que personne ne sache la langue que Jésus parlait et écriver . pourquoi on ne l'as pas conserver ?
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Premièrement, c'est faux : certaines personnes parlent encore araméen.renos a écrit :Dommage .... que personne ne sache la langue que Jésus parlait et écriver . pourquoi on ne l'as pas conserver ?
Ensuite, parce que l'enseignement de Jésus est universel et n'est pas limité à une langue. La langue que parlait Jésus n'est pas sacrée ! Jésus nous demande de le connaître, de croire en lui et de suivre ses pas. Pas de parler sa langue.
Cordialement,
« Dieu fournit le vent. A l'homme de hisser la voile. » (Saint Augustin)
- le fureteur
- Rector provinciæ
- Messages : 400
- Inscription : lun. 18 janv. 2010, 1:37
- Conviction : Catholique Romaine mais oecuménique
- Localisation : dans les mains de Dieu
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Renos,
S'il vous est possible de contacter un prêtre maronite (église catholique orientale) il sera sans doute à même de répondre à votre question. En effet dans la liturgie maronite c'est souvent la langue araméenne qui est utilisée pendant les célébrations.
S'il vous est possible de contacter un prêtre maronite (église catholique orientale) il sera sans doute à même de répondre à votre question. En effet dans la liturgie maronite c'est souvent la langue araméenne qui est utilisée pendant les célébrations.
"Ce qui te préoccupe, Dieu s'en occupe" Fr. Roger de Taizé
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Merci de votre conseil le fureteur , moi-même les recherches de mon coté mon amener à contacter les église Chaldéenne mais pour le moment sans grande réponses . J'ai pris note de suite je vais voir ce que je peut trouver .
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
רנא תא: maranâ' thâ' ou מרן אתא: maran 'athâ'renos a écrit :Bonsoir à vous , j'aimerai savoir si parmi vous , il y en a qui parle l'araméen et qui pourrait m'écrire cette invocation dans la première épitre de Paul aux corinthiens: Maranatha et marana tha ; et aussi j'ai l'idée de me faire tatouer le prenom de ma fille Maya en Araméen cela est il possible de le traduire ? merci d'avance
N'est-il pas interdit de se faire tatouer?
Bien à vous
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Merci Mister Be pour votre recherche , et pour ce qui est de l'interdit pour le tatouage il y avait eu un post dans la même rubrique :
viewtopic.php?f=119&t=17704 ,
Dit par Raistlin : Pour répondre à votre question, le chrétien n'est plus soumis aux prescriptions de la Loi d'Israël puisqu'il est justifié par la foi et non plus par l'observance à cette Loi. Ainsi, le chrétien peut se faire tatouer et se faire des piercings mais dans une saine mesure que chacun peut et doit discerner en conscience. Cordialment
viewtopic.php?f=119&t=17704 ,
Dit par Raistlin : Pour répondre à votre question, le chrétien n'est plus soumis aux prescriptions de la Loi d'Israël puisqu'il est justifié par la foi et non plus par l'observance à cette Loi. Ainsi, le chrétien peut se faire tatouer et se faire des piercings mais dans une saine mesure que chacun peut et doit discerner en conscience. Cordialment
-
- Barbarus
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Pour votre fille Maya : מאיא
En Araméen Estrangelo Le Yod est différent mais sinon c'est ça. Après là c'est en hébreu mais les lettres correspondent : de droite à gauche : Mem/Aleph/Yod/Aleph. Pour moi c'est ça après sinon c'est 2 lettres avec les voyelles en mode accent ou autre mais je pense pas. Cette traduction est je pense bonne.
En Araméen Estrangelo Le Yod est différent mais sinon c'est ça. Après là c'est en hébreu mais les lettres correspondent : de droite à gauche : Mem/Aleph/Yod/Aleph. Pour moi c'est ça après sinon c'est 2 lettres avec les voyelles en mode accent ou autre mais je pense pas. Cette traduction est je pense bonne.
-
- Barbarus
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Je parle l'araméen, que souhaitez-vous traduire?
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Bonjour Céline , ce serait pour le prénom Maya ansi que la phrase Maranatha , Maran Atha , Bien à vous
- Libremax
- Pater civitatis
- Messages : 1382
- Inscription : mer. 01 avr. 2009, 16:54
- Conviction : chrétien catholique
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Bonjour!
Pour l'écriture de "maran atha",
vous pouvez vous référer à ce site :
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Sur le menu déroulant en haut, choisissez 1corinthians 16, cochez "use BFBS/UBS Peshitta text" ou "use Khabouris Peshitta text"
(cochez aussi French Bible pour vous repérer)
cliquez sur "show me the verses !"
la page une fois chargée, descendez tout en bas de celle-ci : votre phrase en araméen sont les deux derniers de l'avant-dernier veset, 1corinthians 16:24.
Attention, ce sont ceux qui sont à l'extrémité gauche de la phrase, puisque le sens d'écriture est de droite à gauche.
Pour l'écriture de "maran atha",
vous pouvez vous référer à ce site :
http://www.dukhrana.com/peshitta/index.php
Sur le menu déroulant en haut, choisissez 1corinthians 16, cochez "use BFBS/UBS Peshitta text" ou "use Khabouris Peshitta text"
(cochez aussi French Bible pour vous repérer)
cliquez sur "show me the verses !"
la page une fois chargée, descendez tout en bas de celle-ci : votre phrase en araméen sont les deux derniers de l'avant-dernier veset, 1corinthians 16:24.
Attention, ce sont ceux qui sont à l'extrémité gauche de la phrase, puisque le sens d'écriture est de droite à gauche.
-
- Barbarus
Besoin d'une traduction du français à l'araméen svp
Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il m'écrire en araméen le verset suivant, s'il vous plaît : "une seule est ma colombe, ma parfaite. Elle est l'unique de sa mère. La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient et la disent heureuse. Les reines et les concubines aussi, et elles la louent."
Je crois que c'est le Cantique des Cantiques ch.6 verset 9.
Merci d'avance...
Quelqu'un pourrait-il m'écrire en araméen le verset suivant, s'il vous plaît : "une seule est ma colombe, ma parfaite. Elle est l'unique de sa mère. La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient et la disent heureuse. Les reines et les concubines aussi, et elles la louent."
Je crois que c'est le Cantique des Cantiques ch.6 verset 9.
Merci d'avance...
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Bonjour Céline, Bonjour à tous,Celine a écrit :Je parle l'araméen, que souhaite tu traduire?
En lisant ton message, je me suis dit que tu pouvais peut-être m'aider.
Un ami qui m'était très cher m'a écrit ces mots un jour sur un papier, mais ne m'a jamais donné la traduction :
וְאָסוּ סְבַר
Je pense que c'est de l'araméen.
Peux tu me traduire ce message stp?
Ou quelqu'un d'autre éventuellement...
Merci d'avance pour votre aide,
Cerise.
-
- Barbarus
Re: Besoin traduction du francais à l'araméen
Bonjour ,
J'aurais absolument besoin d'aide pour traduire cette phrase en araméen : " Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre ".
Merci d'avance.
J'aurais absolument besoin d'aide pour traduire cette phrase en araméen : " Que celui qui n'a jamais péché lui jette la première pierre ".
Merci d'avance.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 286 invités