Vulgate : logiciel d'étude

Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots malveillants.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [flash] est désactivée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Vulgate : logiciel d'étude

Re: Vulgate : logiciel d'étude

par La Cité Libre » ven. 10 déc. 2010, 4:46

J'adore la Vulgate, encore avant-hier en lisant Isaïe, j'ai été surpris de la grande richesse de la vulgate de St-Jérôme.

Par exemple, à Isaie 40,4 il est écrit dans la Vulgate : « omnis vallis exaltábitur et omnis mons et collis humiliábitur ». Dans la traduction française de Crampon, on retrouve : « Que toute vallée soit relevée, toute montagne et toute colline abaissées ». En lisant la version française, il me semble être moins touché. Il me semble qu’abaissé et relevé soient des mots moins forts, qui souligne moins le sens, que humiliábitur ou exaltabitur.

Bref, ce logiciel est vraiment très bien. Et, St Jérôme a fait un travail grandiose avec la vulgate.

Et.H a écrit :Bonjour,

Je m’intéresse à l'heure actuelle à la Vulgate et j'ai trouvé ce site http://vulsearch.sourceforge.net/fr.html

Il propose un logiciel (VulSearch 4) à installer permettant dans sa version standard de comparer verset par verset :

- la Vulgate Sixto-Clémentine (Bible officielle de l’Église Catholique du concile de Trente à Vatican lI)
- la traduction du chanoine Crampon

Ce logiciel gratuit permet également de :

- Lire la Bible Vulgate et la traduction Crampon côte à côte
- Faire des recherches dans les deux Bibles
- Créer des signets, des renvois et des annotations

Ce site propose également en complément de télécharger et de comparer :

- la Vulgate Stuttgart (version Weber)
- la traduction française de L.Segond
- la Glossa Ordinaria (commentaires des pères sur la Vulgate)
- la Bible Douay-Rheims (anglais)
- la Néo-Vulgate (ou Nova Vulgata) (mais j'ai l'impression qu'elle n'est plus dispo pour des raisons de droit visiblement :s )

L'ensemble est équipé d'un lexique qui donne la traduction d'un mot (en anglais) quand on passe avec la souris dessus (Whitaker's Words)..

Le site propose également de télécharger une version pdf de la Vulgate Sixto-Clémentine (avec une ou deux colonnes) qui est très agréable à lire et très belle (lettres rouges et noires j'adore :amoureux: ). Vous pouvez même en acheter une version imprimée grâce au site "Lulu" en couverture rigide ou souple (le lien est sur le site de VulSearch). Le projet a reçu l'approbation de la conférence des évêques d'Angleterre et du Pays de Galles.

J'ai l'impression que personne n'avait parlé de ce logiciel sur ce forum jusqu'à maintenant (j'ai fait une recherche avant) :?: . J'espère ne pas faire doublon.

Re: Vulgate : logiciel d'étude

par Anne » mer. 27 oct. 2010, 1:39

Merci d'avoir partagé ces belles ressources, Et.H. ! :-D

Vulgate : logiciel d'étude

par Et.H » mar. 26 oct. 2010, 9:56

Bonjour,

Je m’intéresse à l'heure actuelle à la Vulgate et j'ai trouvé ce site http://vulsearch.sourceforge.net/fr.html

Il propose un logiciel (VulSearch 4) à installer permettant dans sa version standard de comparer verset par verset :

- la Vulgate Sixto-Clémentine (Bible officielle de l’Église Catholique du concile de Trente à Vatican lI)
- la traduction du chanoine Crampon

Ce logiciel gratuit permet également de :

- Lire la Bible Vulgate et la traduction Crampon côte à côte
- Faire des recherches dans les deux Bibles
- Créer des signets, des renvois et des annotations

Ce site propose également en complément de télécharger et de comparer :

- la Vulgate Stuttgart (version Weber)
- la traduction française de L.Segond
- la Glossa Ordinaria (commentaires des pères sur la Vulgate)
- la Bible Douay-Rheims (anglais)
- la Néo-Vulgate (ou Nova Vulgata) (mais j'ai l'impression qu'elle n'est plus dispo pour des raisons de droit visiblement :s )

L'ensemble est équipé d'un lexique qui donne la traduction d'un mot (en anglais) quand on passe avec la souris dessus (Whitaker's Words)..

Le site propose également de télécharger une version pdf de la Vulgate Sixto-Clémentine (avec une ou deux colonnes) qui est très agréable à lire et très belle (lettres rouges et noires j'adore :amoureux: ). Vous pouvez même en acheter une version imprimée grâce au site "Lulu" en couverture rigide ou souple (le lien est sur le site de VulSearch). Le projet a reçu l'approbation de la conférence des évêques d'Angleterre et du Pays de Galles.

J'ai l'impression que personne n'avait parlé de ce logiciel sur ce forum jusqu'à maintenant (j'ai fait une recherche avant) :?: . J'espère ne pas faire doublon.

Haut