par cmoi » mer. 13 oct. 2021, 1:04
Je suis conscient de donner ici un sens opposé à celui habituellement reconnu, mais en ce qui concerne Mathieu (11:12) jugez-en vous-même par le littéral (à partir de la pshitta) : « le Règne des Cieux avec contrainte est mené, et les contraints ravissent lui ».
Si la première partie de la phrase est ambigüe, la seconde m’a convaincu – pour mémoire, Jean-Baptiste est alors en prison : Jésus prône ici soit la « résistance passive », soit de s’astreindre à une ascèse - ou les deux !
S’il faut comprendre la nécessité d’avoir de la force, alors il s’agit d’une force (contrainte) tout intérieure exercée sur soi-même (en serions-nous ou pas la cause) et non sur les autres, comme le laissent trop entendre les traductions habituelles (si j’ai bonne mémoire !).
De même, en Luc(16:16), le littéral est : le royaume de Dieu est annoncé, et tout un chacun en lui se presse pour y entrer".
Cela corrobore.
Une traduction "douce" pourrait se contenter d'un : "et c’est à chacun de faire le nécessaire pour y entrer."
Et pour Mathieu je dirai : "Depuis les jours de Jean le baptiste, jusqu’à maintenant, le Royaume des Cieux s’acquiert en subissant la force , et ce sont ceux qu’elle contraint qui le ravissent."
Ce qui est en phase avec les béatitudes.
Je suis conscient de donner ici un sens opposé à celui habituellement reconnu, mais en ce qui concerne Mathieu (11:12) jugez-en vous-même par le littéral (à partir de la pshitta) : « le Règne des Cieux avec contrainte est mené, et les contraints ravissent lui ».
Si la première partie de la phrase est ambigüe, la seconde m’a convaincu – pour mémoire, Jean-Baptiste est alors en prison : Jésus prône ici soit la « résistance passive », soit de s’astreindre à une ascèse - ou les deux !
S’il faut comprendre la nécessité d’avoir de la force, alors il s’agit d’une force (contrainte) tout intérieure exercée sur soi-même (en serions-nous ou pas la cause) et non sur les autres, comme le laissent trop entendre les traductions habituelles (si j’ai bonne mémoire !).
De même, en Luc(16:16), le littéral est : le royaume de Dieu est annoncé, et tout un chacun en lui se presse pour y entrer".
Cela corrobore.
Une traduction "douce" pourrait se contenter d'un : "et c’est à chacun de faire le nécessaire pour y entrer."
Et pour Mathieu je dirai : "Depuis les jours de Jean le baptiste, jusqu’à maintenant, le Royaume des Cieux s’acquiert en subissant la force , et ce sont ceux qu’elle contraint qui le ravissent."
Ce qui est en phase avec les béatitudes.