Accéder au contenu
par Sursum Corda » dim. 10 févr. 2008, 20:06
par Sapin » jeu. 07 févr. 2008, 6:07
Boris a écrit : Je n'ai jamais parlé de la version "notée", mais uniquement du texte : la traduction. Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons ! Dur dur de modérer dans ces conditions !
Boris a écrit :Puisque les traductions étaient disponibles, pourquoi n'ont-elles pas été utilisée ? Puisque vous parlez de ré-édition, l'édition typique de la Liturgia Horarum date de 1984, ré-éditée ne 2000. Le PTP date de 1980 ! 20 ans de retard ... Il serait effectivement grand temps de refaire une nouvelle édition, à moins qu'elle ne soit bloquée à Rome pour manque de conformité ? (comme la traduction du Missel Romain de 2002 ou encore les 10 ans nécessaires à la traduction du nouveau rituel du mariage ?)
par Boris » mer. 06 févr. 2008, 23:29
Christophe a écrit :Boris a écrit :Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons ! Cher Boris, pour votre information : Sapin n'est pas modérateur mais administrateur de ce forum...
Boris a écrit :Voilà maintenant que les modérateurs déforment ce que nous disons !
par Christophe » mer. 06 févr. 2008, 23:11
par Boris » mer. 06 févr. 2008, 23:01
Sapin a écrit :D'abord une précision, l'hymnaire proposé plus loin est un hymnaire noté, tandis que Hymne pour Liturgia Horarum n'est pas noté, c'est simplement un recueil des hymnes de Liturgia Horarum avec sa version ce n'est pas noté.
Sapin a écrit :nous pourrions éventuellement les retrouver dans une nouvelle édition
par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 21:05
par Boris » mer. 06 févr. 2008, 20:36
par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 20:20
Boris a écrit :Rappelons que les traductions contenue dans l'hymnaire sont : - officielles, réalisées par le CNPL - adaptées pour être chantées sur les mélodies grégoriennes des mêmes antiennes. Pourquoi ne sont-elles pas dans le PTP ni dans la Liturgie des Heures ?
par Boris » mer. 06 févr. 2008, 20:11
par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 19:44
par François-Xavier » mer. 06 févr. 2008, 18:04
Pour ceux qui prient dans PTP ou la Liturgie des Heures et aiment moins les hymnes en français, on peut toujours se procurer un volume très intéressant appelé: Hymnes de Liturgia Horarum, Desclée-Mame 1990. La traduction des hymnes du latin au français est excellente et fidèle à la concondance des temps et aux règles grammaticales des deux langues, mais comme les hymnes sont de la poésie, il est parfois difficile de rendre par la traduction l'esprit ou l'aspect de textes originaux. Ce volume fut édité par les conférences épiscopales francophones.
par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 17:18
Boris a écrit :Sapin, superbe tentative de détournement du sujet. Je repose encore ma question : Quelle antienne choisissez-vous entre la 1 et la 2 ? A quoi correspondent-elles ?
par Boris » mer. 06 févr. 2008, 17:14
par Arzur » mer. 06 févr. 2008, 16:57
par Sapin » mer. 06 févr. 2008, 16:51
Boris a écrit :Sursum Corda a écrit :Mais le PTP étant par nature incomplet, puisqu'il manque les lectures patristiques, il ne saurait être suffisant pour les clercs astreints à la liturgie des heures. Vous croyez vraiment que les clercs en France, avec la (dé)formation liturgique qu'ils reçoivent, utilisent la "Liturgie des Heures" plutôt que le PTP ? Allez voir sur le terrain ! C'est pour cela que je me bas.
Sursum Corda a écrit :Mais le PTP étant par nature incomplet, puisqu'il manque les lectures patristiques, il ne saurait être suffisant pour les clercs astreints à la liturgie des heures.
Haut