Traduction de l'apologétique anglophone

Règles du forum
Forum de débats dialectiques entre personnes de bonne volonté autour de la religion chrétienne (catholicisme) et des objections formulées à son encontre

NB : L'attention des intervenants est particulièrement attirée sur la courtoisie et le respect ; les blasphèmes et provocations visant à blesser le sentiment religieux des lecteurs seront modérés ; les discussions inutilement polémiques seront verrouillées et leur initiateurs sanctionnés.

Répondre


Cette question vous permet de vous prémunir contre les soumissions automatisées et intensives effectuées par des robots indésirables.
Émoticônes
:?: :!: :arrow: :nule: :coeur: :) ;) :( :mal: :D :-D :oops: :cool: :/ :oui: :> :diable: <: :s :hypocrite: :p :amoureux: :clown: :rire: :-[ :sonne: :ciao: :zut: :siffle: :saint: :roule: :incertain: :clap: :fleur: :-@ :non: :cry: :bomb: :exclamation: :dormir: :wow: :boxe: :furieux: :toast: :dance: :flash:
Plus d’émoticônes

Le BBCode est activé
La balise [img] est activée
La balise [url] est activée
Les émoticônes sont activées

Relecture du sujet
   

Agrandir Relecture du sujet : Traduction de l'apologétique anglophone

Re: Traduction de l'apologétique anglophone

par Champernoon » dim. 10 juil. 2016, 7:21

Bonjour,
Vous avez raison, il nous faut des équivalents français. Étant moi-même meilleur traducteur qu'apologète, j'ai décidé de m'employer à faire connaître ces auteurs en France, et tant mieux si cela peut susciter des initiatives équivalentes.

De plus, la mondialisation des idées, pour le meilleur et pour le pire, nous rend plus sensible à la pensée américaine. Je crois que les "New Atheists" ont eu une influence indirecte sur le public français, et on retrouve de plus en plus souvent, surtout chez les plus jeunes, une défense du scientisme inspirée de ses sectateurs, qui jouissent du prestige de la langue anglaise.

Le projet vient de naître et nous ne sommes actuellement que deux contributeurs, dont moi qui suis assez prolifique. D'où une active campagne de recrutement. Bien entendue, une participation même ponctuelle n'engage à rien : le tout est d'accumuler et de répandre suffisamment de matériel.

Les gens intéressés peuvent m'envoyer un mp ou me contacter sur l'adresse courriel disponible sur le site.

Re: Traduction de l'apologétique anglophone

par Théodore » sam. 09 juil. 2016, 22:25

Bonjour,
C'est grâce aux apologètes américains (Scott Hahn, Peter Kreeft, Marcus Grodi et le CHN, sans oublier Dave Armstrong et Mgr Barron) que j'ai trouvé la voie du catholicisme, moi qui était protestant, je me joins donc à ce projet avec ferveur. L'idéal restant pour moi la création d'un équivalent français, adapté à notre contexte culturel et missionnaire. Le contexte américain et anglophone est différent du contexte francophone (ici les New Atheists n'ont quasiment pas eu d'audience, sans parler des différents événements de la vie politique et culturelle américaine qui influent sur cette apologétique).
A noter : Mgr Barron parle français ;)
Combien êtes-vous de contributeurs sur ce projet, et de quand date-t-il ?

Traduction de l'apologétique anglophone

par Champernoon » sam. 09 juil. 2016, 12:50

Salut à tous !
Le projet Chesterton est une initiative bénévole qui vise a traduire des vidéos et des articles issus de l'apologétique anglo-saxonne, à commencer par une série YouTube célèbre aux États-Unis, WordOnFire.
Toutes les personnes qui souhaitent participer, en traduisant, même imparfaitement, une vidéo ou un article, sont les bienvenues.
Un petit peu d'aide ou quelques conseils pour le design et le référencement du site ne serait pas non plus de refus.

Voici le site :http://www.lechesterton.com/
On y trouve aussi les vidéos traduites, à partager sur les réseaux sociaux.

Merci et Dieu vous bénisse.

Haut