par Ombiace » lun. 03 mars 2025, 7:46
Voici Lc 2 :
38 Survenant à cette heure même, elle proclamait les louanges de Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.
Ce mot de "délivrance" résonne en écho pour moi avec le vieux terme de gynécologie.
Quel est le mot original dans la langue de cet Evangile, svp, si quelqu'un le trouve ?
Jésus, qui est en effet l'enfant dont parle la prophétesse Anne dans ce verset, appelé par ailleurs le "Libérateur", est aussi l'enfant de la vierge "délivrée" par sa naissance
Le verbe "délivrer", en français, ayant probablement racine commune avec "livrer", comme l'acte auquel le traitre s'adonne, signifie aussi "libérer", en français en tout cas
Le regretté Raymond Devos en eut fait un sketch,
Mais,
Dans cet imbroglio, qui "délivre" qui ? et de qui ? ou de quoi ?
La "délivrance" de Jérusalem, dans ce verset, est elle à rapprocher de la "libération" d'un pays sous "occupation", cette occupation qui serait ici celle de Rome, aurait elle pour motif l'occupation de Jérusalem par le péché ?
La "délivrance" de la Vierge est elle
- de celle qu'elle vit en mettant au monde le Fils de Dieu
- de celle qu'elle exerce à son insu en présentant Jésus au Temple de Jérusalem ? Elle présenterait Jésus comme le facteur "livre" un colis

, ou le "délivre"
- etc.., etc.. ?
Qu'en dites vous, svp ?
-
Voici Lc 2 :[quote]38 Survenant à cette heure même, elle proclamait les louanges de Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.[/quote]Ce mot de "délivrance" résonne en écho pour moi avec le vieux terme de gynécologie.
[u]Quel est le mot original dans la langue de cet Evangile, svp, si quelqu'un le trouve ?
[/u]
Jésus, qui est en effet l'enfant dont parle la prophétesse Anne dans ce verset, appelé par ailleurs le "Libérateur", est aussi l'enfant de la vierge "délivrée" par sa naissance
Le verbe "délivrer", en français, ayant probablement racine commune avec "livrer", comme l'acte auquel le traitre s'adonne, signifie aussi "libérer", en français en tout cas
Le regretté Raymond Devos en eut fait un sketch,
Mais,
Dans cet imbroglio, qui "délivre" qui ? et de qui ? ou de quoi ?
La "délivrance" de Jérusalem, dans ce verset, est elle à rapprocher de la "libération" d'un pays sous "occupation", cette occupation qui serait ici celle de Rome, aurait elle pour motif l'occupation de Jérusalem par le péché ?
La "délivrance" de la Vierge est elle
- de celle qu'elle vit en mettant au monde le Fils de Dieu
- de celle qu'elle exerce à son insu en présentant Jésus au Temple de Jérusalem ? Elle présenterait Jésus comme le facteur "livre" un colis :oops:, ou le "délivre"
- etc.., etc.. ?
Qu'en dites vous, svp ?
-