par Olivier JC » mar. 10 oct. 2023, 11:59
Bonjour,
Les Hymnes de la Liturgie des Heures sont des compositions effectuées dans le cadre de la traduction/adaptation intervenue au début des années 80. Pour avoir une traduction des Hymnes de Liturgia Horarum, il convient effectivement de se procurer l'Hymnaire Latin/Français édité par l'Abbaye de Solesmes ou les Heures Grégoriennes.
J'avais il y a quelques temps interrogé l'AELF pour savoir si, dans la continuité de la nouvelle traduction du Missel Romain, une nouvelle traduction de la Liturgie des Heures était en projet. La réponse fut positive, sans que mon interlocuteur soit en mesure de me fournir un calendrier indicatif.
La seule option reste donc les 4 volumes de la Liturgie des Heures disponibles à ce jour, sauf à se procurer les Heures Grégoriennes qui, comme vous le soulignez, ne comportent pas l'Office des Lectures (il faut d'ailleurs savoir que les traductions bibliques de cette Office dans la Liturgie des Heures ne sont pas issues du Lectionnaire romain mais, sauf erreur de ma part, de la TOB qui avait été retenue à l'époque par l'AELF).
A l'époque où je priais la Liturgie des Heures, j'utilisais l'édition française en 4 volumes avec l'Hymnaire édité par Solesmes. C'est ce qui me semble le mieux à défaut de pouvoir se procurer les Heures Grégoriennes. Le bémol étant premièrement le fait que les Intercessions à Laudes et Vêpres ne sont pas des traductions mais des compositions parfois peu savoureuses. Plus gênant, la discordance désormais fréquente entre la traduction de l'oraison lorsqu'elle est censée être identique à celle du Propre de la Messe du jour (Collecte), comme il en va pour le dimanche. Discordance également sur la traduction des Psaumes par suite de la révision de la traduction du Lectionnaire Romain.
+
Bonjour,
Les Hymnes de la Liturgie des Heures sont des compositions effectuées dans le cadre de la traduction/adaptation intervenue au début des années 80. Pour avoir une traduction des Hymnes de Liturgia Horarum, il convient effectivement de se procurer l'Hymnaire Latin/Français édité par l'Abbaye de Solesmes ou les Heures Grégoriennes.
J'avais il y a quelques temps interrogé l'AELF pour savoir si, dans la continuité de la nouvelle traduction du Missel Romain, une nouvelle traduction de la Liturgie des Heures était en projet. La réponse fut positive, sans que mon interlocuteur soit en mesure de me fournir un calendrier indicatif.
La seule option reste donc les 4 volumes de la Liturgie des Heures disponibles à ce jour, sauf à se procurer les Heures Grégoriennes qui, comme vous le soulignez, ne comportent pas l'Office des Lectures (il faut d'ailleurs savoir que les traductions bibliques de cette Office dans la Liturgie des Heures ne sont pas issues du Lectionnaire romain mais, sauf erreur de ma part, de la TOB qui avait été retenue à l'époque par l'AELF).
A l'époque où je priais la Liturgie des Heures, j'utilisais l'édition française en 4 volumes avec l'Hymnaire édité par Solesmes. C'est ce qui me semble le mieux à défaut de pouvoir se procurer les Heures Grégoriennes. Le bémol étant premièrement le fait que les Intercessions à Laudes et Vêpres ne sont pas des traductions mais des compositions parfois peu savoureuses. Plus gênant, la discordance désormais fréquente entre la traduction de l'oraison lorsqu'elle est censée être identique à celle du Propre de la Messe du jour (Collecte), comme il en va pour le dimanche. Discordance également sur la traduction des Psaumes par suite de la révision de la traduction du Lectionnaire Romain.
+