Enfin
Deo Gratias
Voic l'article de la Croix qui me livre la nouvelle :
Source : http://www.la-croix.com/article/index.j ... rubId=4078La Croix a écrit :La Présentation générale du Missel romain en français en mars
La traduction française de la Présentation générale du Missel romain (PGMR) sera en librairie fin mars, près de six ans après la publication de l'édition originale en latin
Pourquoi autant de temps pour traduire la Présentation générale du Missel romain ?
C’est en septembre 2002 que le Saint-Siège a publié la troisième édition officielle du Missel romain (la tertia typica). Sa Présentation générale, qui explique le sens de la messe et des différents rites qui la composent ainsi que les normes concernant la façon de la célébrer, avait été approuvée dès 2000 par Jean-Paul II.
En 2004, une traduction non officielle était disponible sur le site du Vatican. Mais certains changements étaient intervenus entre l’édition provisoire de 2000 et le texte final de 2002. Il a donc fallu du temps pour arriver à une mise au point…
Car le processus de traduction est complexe. Ajusté par des experts au sein de la commission francophone de traduction des textes liturgiques, le texte doit être approuvé par chacune des conférences épiscopales concernées (France, Belgique, Suisse, Luxembourg, Canada, Afrique…). Il doit ensuite obtenir la ratification (recognitio) de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements, à Rome.
De nombreux allers-retours ont ainsi été nécessaires, d’autant plus que Rome a demandé une traduction au plus près du texte latin, quitte à employer des expressions devenues surannées en français.
Quels changements vont intervenir dans la liturgie ?
Concrètement, il y a peu de changements entre la nouvelle et l’ancienne édition de la Présentation générale du Missel romain. Toutefois, la nouvelle « PGMR » vient apporter des précisions sur le chant (rappelant la première place du grégorien) et insiste sur la revalorisation du silence ou la « noble simplicité » des attitudes et des gestes dans la liturgie.
D’une manière plus pratique, elle rappelle aussi l’importance d’utiliser les textes officiels du Gloria et du Credo. Pour la première fois, la possibilité de communier dans la main est clairement spécifiée, tandis que la possibilité de communier au calice a été très largement étendue. Enfin, le rôle de l’évêque comme surveillant et promoteur de la liturgie est renforcé.
Quand paraîtra la nouvelle édition du Missel romain ?
Après la Présentation générale, c’est le Missel romain qui doit maintenant être traduit en français. Le groupe de travail qui en est chargé ne s’est mis en place qu’à l’automne. « Cela nous fait une traduction à l’horizon 2010-2012 », explique le P. Christian Portier, directeur du Service national de la pastorale liturgique et sacramentelle.
Nicolas SENEZE
J'ai toujours (ou presque ) défendu le quotidien La Croix devant les critiques, mais là quand même, le journaliste fait quand même preuve de mauvaise foi ...
La Liturgie n'a pas vocation a être traduite en langage SMS ou langage "jeune" de cité... <:Nicolas SENEZE, journaliste au quotidien la Croix a écrit :quitte à employer des expressions devenues surannées en français
Quand même, il a plusieurs changements très visible...Nicolas SENEZE, journaliste au quotidien la Croix a écrit :il y a peu de changements entre la nouvelle et l’ancienne édition de la Présentation générale du Missel romain.
Traduction non officielle du PGMR 2002 a écrit : 24. (…) Néanmoins le prêtre gardera a l’esprit qu’il est le serviteur de la Sainte liturgie et qu’il ne lui est pas licite d’ajouter, d’enlever ou de changer quoi que ce soit dans la célébration de la messe de son propre chef
Traduction non officielle du PGMR 2002 a écrit : 43. Les fidèles (…) Ils sont à genoux pour la consécration (…)
Nous pouvons voir donc voir plusieurs changements très visible …Traduction non officielle du PGMR 2002 a écrit : 179. Pendant la prière Eucharistique, le diacre se tient près du prêtre, mais un peu en arrière, pour l’assister, quand il le faut, au calice ou au missel.
Depuis l’épiclèse jusqu’au moment de l’élévation du calice, le diacre demeure ordinaire à genoux. S’il y a plusieurs diacres, l’un d’eux peut mettre de l’encens dans l’encensoir à la consécration, et encenser à l’élévation de l’Hostie et du Calice.
In Christo Jesu
+ Arzur
(désolé, j'ai fais copié-collé avec le message que j'ai posté sur Ephata )