Bonjour, quelqu'un aurait il, svp,la traduction certaine de cette partie du verset 20 :19 Si vous apparteniez au monde, le monde aimerait ce qui est à lui. Mais vous n’appartenez pas au monde, puisque je vous ai choisis en vous prenant dans le monde ; voilà pourquoi le monde a de la haine contre vous.
20 Rappelez-vous la parole que je vous ai dite : un serviteur n’est pas plus grand que son maître. Si l’on m’a persécuté, on vous persécutera, vous aussi. Si l’on a gardé ma parole, on gardera aussi la vôtre.
21 Les gens vous traiteront ainsi à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé.
, car je la comprends mieux dans le sens d une observance, détaché de son contexte, mais dans son contexte, il me semble que cette activité de ce "on" devrait avoir le sens d une persécution.Si l’on a gardé ma parole, on gardera aussi la vôtre.
Donc, dans son contexte, la traduction me semble bizarre. Merci