Discussion sur le coran

« Dieu leur donnera peut-être de se convertir et de connaître la vérité. » (2Tm 2.25)
Règles du forum
Forum de débats dialectiques entre personnes de bonne volonté autour de la religion chrétienne (catholicisme) et des objections formulées à son encontre

NB : L'attention des intervenants est particulièrement attirée sur la courtoisie et le respect ; les blasphèmes et provocations visant à blesser le sentiment religieux des lecteurs seront modérés ; les discussions inutilement polémiques seront verrouillées et leur initiateurs sanctionnés.
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Teano a écrit :
ledisciple a écrit :Que fait Jésus? Il écrit une première fois au sol, puis une seconde fois. Alors demandons-nous dans la Septante, quand un prophète écrivit, s'interrompit, et poursuivit de nouveau.
Je donne ma langue au chat !
Jésus!
Jésus se présente comme dans selon Matthieu V-17: "Nolite putare quoniam veni solvere Legem aut Prophetas. Non veni solvere sed adimplere. ", traduction proposée "Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la Loi ou les Prophètes. Je suis venu, non pas pour abolir, mais pour accomplir."

Et c'est le pendant chez Jean au chapitre de la femme adultère. Comme Moïse, Jésus écrit les commandements, les brise et recommence a les écrire, pour tout accomplir. Que dira-t-il sur la Croix ? "Tout est accompli".

Gloria tibi, Domine.
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Ce sujet sur "Discussions sur le Coran" comporte une question méconnue: peut-on dialoguer avec l'Islam? Certes oui, avec les musulmans, mais l'Islam est-elle une religion offrant ce dialogue?

Dans la courtoisie et le respect, sans aucune notion de blasphème et encore moins de provocations, en respectant infiniment le sentiment religieux des diverses religions, le dialogue courtois est possible. Ainsi, les historiens, les archéologues, nous posent des questions devant leurs découvertes. Nous avons besoin les uns des autres.

Le documentaire Islam, the untold story ("Ce que l'on ne vous a pas dit sur l'Islam"), de Tom Holland, exprime des doutes sur la date à laquelle aurait été rédigé le Coran. C'est une analyse acceptable pour en parler. Ainsi que nous dans ce sujet fait pour le dialogue. Ainsi que nombre de reportages et séries sur le Christianisme (Corpus Christi, etc.)

Le "plus" apporté par ce documentaire est qu'il a été censuré en Grande-Bretagne pour avoir osé étudier le contexte historique du Coran initial.

Cela pose un énorme problème sur la notion de "tolérance" en Islam...
Pax vobiscum
Avatar de l’utilisateur
Teano
Prætor
Prætor
Messages : 2328
Inscription : sam. 30 avr. 2011, 18:07
Conviction : Catholique romaine

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Teano »

Cher le disciple,


http://www.vatican.va/holy_father/bened ... te_fr.html

Voici le lien vers l'Exhortation Apostolique Ecclesia in medio oriente.

Je suis certaine que vous l'avez déjà lue.
Mais je trouve ce document remarquable.

In Christo,

Teano-Claire
"« Sous l’abri de ta miséricorde, nous nous réfugions, sainte Mère de Dieu. Ne repousse pas nos prières quand nous sommes dans l’épreuve, mais de tous les dangers, délivre-nous, Vierge glorieuse et bénie »"


Messages dans cette couleur (ou à peu près...) : modération du forum
Avatar de l’utilisateur
Cgs
Prætor
Prætor
Messages : 2890
Inscription : mar. 24 mars 2009, 14:20
Conviction : Catholique

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Cgs »

Teano a écrit :Cher le disciple,


http://www.vatican.va/holy_father/bened ... te_fr.html

Voici le lien vers l'Exhortation Apostolique Ecclesia in medio oriente.

Je suis certaine que vous l'avez déjà lue.
Mais je trouve ce document remarquable.

In Christo,

Teano-Claire
Excellent document ! Merci de l'avoir fait partager...

Bien à vous,
Cgs
Mes propos qui apparaissent en vert comme ceci indiquent que j'agis au nom de la modération du forum.
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Teano a écrit :http://www.vatican.va/holy_father/bened ... te_fr.html
Voici le lien vers l'Exhortation Apostolique Ecclesia in medio oriente.
Un grand texte!
Teano a écrit :Je suis certaine que vous l'avez déjà lue.
Oui. Lu et étudié, et relu, et dans mon cœur.
Voici en PDF:
Ecclesia in medio oriente
Et voici le Discours prononcé par le Pape lors de la signature de Ecclesia in Medio Oriente
Et avec le Bureau de presse du Saint-Siege
Deo gratias
Cinci
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 11757
Inscription : lun. 06 juil. 2009, 21:35
Conviction : catholique perplexe

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Cinci »

le disciple,

J'aimerais faire appel à votre avis d'amateur éclairé. On va en profiter pendant que Raistlin n'est pas là, tiens. Je voudrais savoir ce que vous pensez de la sourate de la Vache 2,62
  • «Certes, ceux qui ont cru [musulmans], ceux qui se sont judaïsés,
    les Chrétiens, les Sabéens, quiconque d'entre eux a cru
    en Dieu, au jour dernier et a accompli de bonnes oeuvres,
    sera récompensé par son Seigneur; il n'éprouvera aucune
    crainte et il ne sera jamais affligé.»
ou encore la sourate de la table servie 5,69
  • «Certes, ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés,
    les Sabéens et les Chrétiens, quiconque d'entre eux
    a cru en Dieu, au Jour dernier et a accompli les bon-
    nes oeuvres, il n'éprouvera aucune crainte et il ne
    sera jamais affligé.»
J'ai trouvé cette transcription du Coran dans un article de Samir Khalil Samir SJ [1]. Je suppose qu'il doit lire l'arabe littéraire mais il n'indique pas de quelle édition du Coran ceci proviendrait. Selon lui, cette sourate 5 en particulier serait très importante. Il s'agitait chronologiquement d'une des dernières sourates données à Muhammad et alors qu'il se serait trouvé à Médine. On parle de la fin de la vie de Muhammad en même temps, et soit vers 632. En clair, cette dernière sourate ne tomberait pas sous le coup de l'abrogation !

Voici ce qu'il écrit :


«... ces deux textes sont constitués de trois parties : la première désigne quatre groupes religieux : les musulmans, les juifs, les chrétiens, les Sabéens; la seconde précise trois conditions de salut : croire en Dieu, croire au jugement dernier et accomplir de bonnes oeuvres; la troisième indique la conséquence : ceux-là recevront la récompense de leur Seigneur, n'éprouveront aucune crainte (du châtiment), et ne seront jamais affligés, en d'autres termes ils obtiendront le Paradis.

Ces deux textes coranique affirment donc la parité absolue entre les quatre groupes religieux, qui seuls pourront être sauvés, à la triple condition mentionnée : croire en Dieu, croire au jugement dernier et accomplir de bonnes oeuvres. C'est précisément ce dernier point qui nous intéresse : il n'est pas demandé de croire en Muhammad et en sa qualité de prophète. Cette interprétation classique est la seule possible à partir de ces deux versets.»

Il raconte même une anecdote à ce sujet :

«... lors du quatrième colloque interdisciplinaire de l'ALTC (Association des théologiens catholiques du Liban) les 4 et 5 mars 2000 à l'Institut Saint-Paul de Harissa, dont le thème était «Pour une théologie chrétienne de l'islam», notre communication a porté sur La vérité de l'islam et de la prophétie de Muhammad chez les penseurs arabes médiévaux. Au cours du débat, un théologien chrétien s'est étonné de ce que nous soutenions la position des penseurs arabes chrétiens médiévaux, lesquels ne reconnaissaient pas le caractère prophétique de Muhammad, et nous a reproché d'exposer publiquement cette opinion. C'est alors qu'un des théologiens sunnites présents vint confirmer notre interprétation en disant que le Coran n'exigeait pas des non-musulmans la reconnaissance du caractère prophétique de Muhammad pour être sauvés.» (p.291)


[...]

A part ça, j'aurais voulu vous demander votre avis au sujet de la traduction du Coran de Sami Aldeeb, enfin en supposant que vous auriez eu l'occasion de la consulter.


______
[1] Samir Khalil Samir Sj, «Une réflexion chrétienne sur la mission prophétique de Muhammad» in A-M. Delcambre et al., Enquêtes sur l'Islam, 2004, p. 288
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Chère Cinci,

Vous me demandez des éléments très precis et techniques. Je vais vous y répondre prochainement, manquant de temps cette semaine. Je vous présenterai aussi votre avis au sujet de la traduction du Coran de Sami Aldeeb avec des points techniques.
Image
Deo gratias
Avatar de l’utilisateur
Teano
Prætor
Prætor
Messages : 2328
Inscription : sam. 30 avr. 2011, 18:07
Conviction : Catholique romaine

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Teano »

Pour Sami Aldeeb, suis intéressée... je l'ai à la maison.

In Christo et bonne nuit !
"« Sous l’abri de ta miséricorde, nous nous réfugions, sainte Mère de Dieu. Ne repousse pas nos prières quand nous sommes dans l’épreuve, mais de tous les dangers, délivre-nous, Vierge glorieuse et bénie »"


Messages dans cette couleur (ou à peu près...) : modération du forum
Cinci
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 11757
Inscription : lun. 06 juil. 2009, 21:35
Conviction : catholique perplexe

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Cinci »

Sur les traductions du Coran.

J'aimerais juste partager un détail qui serait tout de même important. Il s'agit d'un détail-clé que je retire d'un long échange radiophonique à l'origine.
  • [... il n'y en a pas.

    Ce sont non pas des traductions opérées à partir de la lettre du Coran elle-même. Ce sont les traductions des interprétations qu'auront donné les commentateurs à partir du IXe siècle de notre ère; des commentateurs qui très souvent se grattaient l'occiput, qui le disaient, devant des mots qu'ils ne comprenaient pas.

    Donc, on ne traduit pas vraiment le Coran, mais la manière dont le Coran a été compris plusieurs siècles après la date traditionnelle donnée pour sa composition. Si je devais vous donner une règle pour vous faire rapidement une idée des traductions les plus honnêtes, alors disons que plus la traduction est jolie, lisible, bien lisse et poétique, plus elle est fausse. Les traductions plus honnêtes sont illisibles, parce que constamment interrompues par des crochets, des hésitations, des points d'interrogations, des indications à l'effet d'un mot que le traducteur aura dû rajouter, des notes quant aux différentes interprétations possibles. [...]]

Donc, il s'agit ici d'une transcription d'un passage d'une entrevue radiophonique de Rémi Brague et datée du 4 janvier 2008. [Radio-courtoisie]. L'échange avait lieu avec Jean Sévilla.
Cinci
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 11757
Inscription : lun. 06 juil. 2009, 21:35
Conviction : catholique perplexe

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Cinci »

(Pour remonter le sujet. Le fil est toujours actif. J'attends.)
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Chère Cinci,

Votre demande étant technique, je devais vérifier des documents avant de vous répondre. Je ne vous avais pas oubliée.
Cinci a écrit :Je voudrais savoir ce que vous pensez de la sourate de la Vache 2,62
Vous avez lu mes précédents messages sur les Corans et vous savez donc qu'il existe historiquement et pour l'archéologie plusieurs rédactions du Coran qui sont différentes.

J'avais développé ce sujet sensible avec les manuscrits de Sanaa retrouvés en 1972 au Yémen. J'avais également cité des références de missionnaires jésuites du XVII siècle rapportant des versets aux numérotations différentes du Coran moderne actuel. Ils avaient également traduit des passages de manuscrits de sourates qui n'avaient aucun nom, contrairement à maintenant puisque toute sourate du Coran moderne a un nom. Ces différences encore, montrent le caractère instable de la récitation originale de Mahomet.
Image

Demander dans ces conditions ce qu'on pense d'une sourate du Coran moderne a peu de valeur, puisque ce Coran moderne est une usurpation de l'histoire des Corans, et des différences des manuscrits conservés. Sans compter sur leurs étranges palimpsestes!
Image

Voici la sourate 2, verset 62. Au passage, la "Vache" me semble un terme impropre qui fait référence au Veau d"or de תּוֹרָה, la Torah, mais ceci est trop complexe à développer dans votre question. Disons que je préfère traduire ce titre moderne (les Corans anciens n'ont jamais de titre pour les sourates!) par Génisse. "إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحا ً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ"
Cinci a écrit :
  • «Certes, ceux qui ont cru [musulmans], ceux qui se sont judaïsés,
    les Chrétiens, les Sabéens, quiconque d'entre eux a cru
    en Dieu, au jour dernier et a accompli de bonnes oeuvres,
    sera récompensé par son Seigneur; il n'éprouvera aucune
    crainte et il ne sera jamais affligé.»
Je ne suis pas d'accord avec cette traduction moderniste et œcuménique. Il n'y a jamais le terme "Dieu" en nom propre dans ce verset! Il n'y a jamais le terme "Chrétiens" qui est inconnu du reste du Coran arabe. A partir de ce constat, tout est dit, non?

Je propose une traduction juste; "Voici. Ceux qui adhèrent [notion d'adhérence et non de croyance au sens moderne}, ceux qui sont judaïsés, les Nazaréens, et les Sabéens, qui se soumettent au Allah [ce n'est pas un nom propre ici] et au Jour dernier, ceux qui ont fait du bon ouvrage, pour eux la rétribution de leur Seigneur car ils sont sans crainte et il ne seront jamais affligés." On note un rapport de ton au sermon de Jésus-Christ au mont des Oliviers. Mais qui est le seigneur ici? Local ou divin? On ne sait pas.
Cinci a écrit :ou encore la sourate de la table servie 5,69
La voici;"إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحا ً فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ"
Cinci a écrit :
  • «Certes, ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés,
    les Sabéens et les Chrétiens, quiconque d'entre eux
    a cru en Dieu, au Jour dernier et a accompli les bon-
    nes oeuvres, il n'éprouvera aucune crainte et il ne
    sera jamais affligé.»
Même constat, mauvaise traduction. "Chrétiens" est un terme inconnu du Coran. Ici est employé le terme An Nasara, les Nazaréens. Pas de "croyance", dans le Coran, la religion naturelle est la soumission, et donc l'adhérence dont est né chacun selon le Coran, pas la foi. Encore un contre-sens utilisé par les révisionnistes modernes. C'est irrecevable en 2012 : Vatican II a 50 ans, il a vieilli et les conséquences font débat.

Traduction proposée: "Voici [Le propos est typique d'une parole facile avec ses répétitions lourdes qui n'existent pas dans une rédaction relue]. "Ceux qui adhèrent, ceux qui sont judaïses, les Sabéens, et les Nazaréens, ceux qui adhèrent au Allah [ce n'est pas un nom propre ici, c'est: le dieu], au dernier Jour, qui font du bon ouvrage, ils sont sans peur, ils ne s'affligent pas."[/i] On peut mettre le futur, mais le texte est hiératique, ce futur n'est pas chronologique. Je préfère laisser le présent, car tout reste présent jusqu'au Dernier Jour. C'est en tout cas le sens du texte, difficile à rendre avec notre notion instinctive moderne de mesure du temps. Ce n'est pas l'esprit de la parole verbale qui annonce un réconfort du dieu. Problème, quel dieu? On ne sait pas dans le Coran, c'est même souvent répété, إن شاء الله, in cha Allah, si Allah le veut.
Cinci a écrit :J'ai trouvé cette transcription du Coran dans un article de Samir Khalil Samir SJ [1]. Je suppose qu'il doit lire l'arabe littéraire mais il n'indique pas de quelle édition du Coran ceci proviendrait. Selon lui, cette sourate 5 en particulier serait très importante. Il s'agitait chronologiquement d'une des dernières sourates données à Muhammad et alors qu'il se serait trouvé à Médine.
C'est quoi, pour vous, l'arabe littéraire au VII siècle? C'est historiquement la création d'un long texte qui est d'origine une collection de prises de notes rapides pour se souvenir en support de récitation. C'est oral, ce n'est justement pas littéraire. Sortez-vous cette idée une fois pour toute, qui est le mensonge d'un Livre incréé dans le Ciel et tombé sur cet Isa. Le Coran n'est pas cela. Il n'a jamais été cela et n'a pas cette vocation, puisque on y trouve des phonétiques maladroites du grec, de l'araméen, et tant de langues, avec des contresens irrecevables. On est devant des dits avec la confusion de son rapporteur, souvent en crise d'épylepsie, qu'on entend comme on peut, qui se répète, qui se contredit.

Samir Khalil Samir est un jésuite égyptien controversé. Ce genre de maître à penser ne me plaît pas du tout. Lisez de lui "Les raisons de ne pas craindre l'islam : Entretiens avec Giorgio Paolucci et Camille Eid", Presses de la Renaissance, 2007. Ou "Islam en Occident: Les enjeux de la cohabitation", Editions Saint-Augustin, 2011
Image
Cinci a écrit :Voici ce qu'il écrit : « Ces deux textes coranique affirment donc la parité absolue entre les quatre groupes religieux, qui seuls pourront être sauvés, à la triple condition mentionnée : croire en Dieu, croire au jugement dernier et accomplir de bonnes oeuvres. C'est précisément ce dernier point qui nous intéresse : il n'est pas demandé de croire en Muhammad et en sa qualité de prophète. Cette interprétation classique est la seule possible à partir de ces deux versets.»
Quelle parité dans le Coran? C'est se moquer du monde! Le Coran dit tel quel en arabe, que l'Islam est la religion naturelle de tout être humain, et que c'est par la perversion de l'éducation des parents qu'il devient juif ou associateur (chrétien). Malheur à eux, et pour les autres, c'est la mort. C'est un message simple, radical, antisémite, violent. Percutant! Le Coran affirme la lapidation, l'égorgement, le droit supérieur de l'homme sur les femmes, l'esclavage, le vol en butins, la soumission à Mahomet, au Allah, et aux seigneurs locaux qui s'associent avec Mahomet. Pas de pardon, pas d'autre choix. Samir Khalil Samir ferait bien de revenir les pieds sur terre que de rester dans son œcuménisme bien pensant qui n'est plus dans la réalité du monde vivant. Il s'est déconnecté de la réalitœ tout seul.

Attention, je ne critique surtout pas Vatican II ni l'ouverture admirable, je pose la question des consœquences pour les catholiques.
Cinci a écrit :Il raconte même une anecdote à ce sujet :
«...Au cours du débat, un théologien chrétien s'est étonné de ce que nous soutenions la position des penseurs arabes chrétiens médiévaux, lesquels ne reconnaissaient pas le caractère prophétique de Muhammad, et nous a reproché d'exposer publiquement cette opinion. C'est alors qu'un des théologiens sunnites présents vint confirmer notre interprétation en disant que le Coran n'exigeait pas des non-musulmans la reconnaissance du caractère prophétique de Muhammad pour être sauvés.» (p.291)
Cela est vrai, puisque j'ai lu l'ouvrage en question. Mais savez-vous le contexte de ce débat, chère Cinci? 90% des musulmans dans le monde n'ont jamais lu par eux-mêmes le Coran. Ils écoutent l'imam, connaissent la légende dorée de la vie de leur "prophète" qui devient le meilleur des hommes... selon eux. La déconnexion d'avec la réalité dans ce débat est totale, c'est une élite intellectuelle qui s'autorise à penser ce qui peut se suggérer, sans rapport avec les massacres des chrétiens pendant ce temps, et les dictatures dans tous les pays musulmans.

Or ce sont les faits qui nous apprennent. Jésus-Christ ne dit pas autre chose, on voit un bon arbre à ses fruits.
Cinci a écrit :A part ça, j'aurais voulu vous demander votre avis au sujet de la traduction du Coran de Sami Aldeeb, enfin en supposant que vous auriez eu l'occasion de la consulter.
Je la connais. Mauvaise traduction typique d'un vieil œcuménisme, dans l'esprit de la Bible TOB, fausse, qui est irrecevable, utopique, naïve, falsifiée, A ranger avec les ouvrages de sectes, tels que la Traduction du Monde Nouveau des témoins de Jéhovah, et autres dérives salafistes. Attention danger!

Notre pape Benoît XVI sait utiliser ce jésuite pour la paix, il transforme avec son génie ce qui a dérivé pour revenir sur les conditions catastrophiques des chrétiens martyrisés.
http://benoit-et-moi.fr/2012%28III%29/a ... -samir.php
Comme Samir Khalil le dit lui-même, "le fait que le pape, pour dire quelque chose au Moyen-Orient, ait choisi le Liban, signifie que ce pays a une mission." Oui!

Pourtant, ce père jésuite se trompe complètement dans son analyse du monde moderne en 2012 quand il écrit: "J'aurais tendance à dire que nous allons vers une plus grande démocratie... Il est clair que les jeunes ne sont pas manipulés par des mouvements radicaux, par des extrémistes. En Égypte c'était assez clair, par exemple musulmans et chrétiens étaient main dans la main... Ce ne sont, en aucun cas, des extrémistes radicaux..." La réalité est toute autre! Et très sombre. Il ne voit pas les conséquences à court terme, il reste dans son idéologie œcuménique, sans comprendre que par nature, l'Islam est politique et conquérant. Le printemps arabe fait les beaujours des islamistes, et le malheur des populations avec la famine qui s'étend. C'est aussi le piège identitaires avec des conséquences catastrophiques, la levée des vieilles rancœurs et de la crise mondiale qui s'installe dedans pour ne rien arranger. Quelle entreprise risquerait d'investir une usine dans un pays musulman, alors que la Chine apporte une grande stabilité? Ruine, taux de chômages impressionnants, misère partout et retour au désespoir vers les intégristes qui se frottent les mains. De pire en pire vers les guerres civiles.
Pax vobiscum
Cinci
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 11757
Inscription : lun. 06 juil. 2009, 21:35
Conviction : catholique perplexe

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Cinci »

Bonjour,

Je semblais vouloir vous mettre sous pression. Je n'étais pas pressé plus qu'il ne le faut. Je voulais simplement remonter le fil dans un premier temps, prévoyant encore un délai d'une semaine au moins.


vous savez donc qu'il existe historiquement et pour l'archéologie plusieurs rédactions du Coran qui sont différentes.
Oui.

[...]

Votre traduction paraît meilleure, en effet, plus crédible, du moins comme si je devais m'en rapporter à la règle de Rémi Brague. Il est comme impossible de faire ressortir de ces sourates ce qui était dit dans l'article, celui d'où j'aurai tiré ce matériel. Avec votre traduction l'on voit mieux comment la chose n'est pas si claire.

C'est quoi, pour vous, l'arabe littéraire au VII siècle?
C'est une formule maladroite que j'aurai sortie pendant que je rédigeais mon propre message. Je m'en serai rendu compte après avoir posté. Et j'ai laissé à l'écran même si c'est bien vrai qu'elle ne me satisfait pas, cette formule.

Ce que je voulais exprimer : je figurais un Samir Khalil Samir lisant directement dans une version arabe du Coran, capable de retraduire ensuite en Français ce qu'il aurait dû y lire originalement. Je le supposais. Je n'ai aucune idée où il aura dû prendre la version que je vous ai livré de ces deux sourates. Est-ce dans une version du Coran en Français et qui serait disponnible en librairie ? il aura choisi plutôt de traduire lui-même pour l'occasion ? Je ne sais pas.

Par «arabe littéraire» alors j'entendais confusément les caractères de l'arabe moderne qui auront certainement pu être tirés des «planches coraniques» du calife Othman. Je pensais à quelque chose du genre sans y avoir trop réfléchit.
Sortez-vous cette idée une fois pour toute, qui est le mensonge d'un Livre incréé dans le Ciel et tombé sur cet Isa.
Rassurez-vous, je ne risque pas de croire ce genre de chose (sourire).


Pour l'anecdote :

  • «...Au cours du débat, un théologien chrétien s'est étonné de ce que nous soutenions la position des penseurs arabes chrétiens médiévaux, lesquels ne reconnaissaient pas le caractère prophétique de Muhammad, et nous a reproché d'exposer publiquement cette opinion. C'est alors qu'un des théologiens sunnites présents vint confirmer notre interprétation en disant que le Coran n'exigeait pas des non-musulmans la reconnaissance du caractère prophétique de Muhammad pour être sauvés.» (p.291)
Samir Khalil Samir dit qu'il ne reconnait pas le caractère prophétique de Muhammad. Un théologien sunnite viendrait lui dire qu'il n'est pas nécéssaire non plus qu'il le fasse, non pas en tant que chrétien. Et cependant que ce défaut (d'un point de vue musulman) lui laisse ouvert les issues pour le paradis.
La déconnexion d'avec la réalité dans ce débat est totale, c'est une élite intellectuelle qui s'autorise à penser ce qui peut se suggérer, sans rapport avec les massacres des chrétiens pendant ce temps, et les dictatures dans tous les pays musulmans.
Ainsi vous croiriez que le théologien sunnite de l'anecdote vient raconter un conte de fée ? Son propos n'aurait aucun enracinement dans la tradition islamique ?

Il est possible que vous ayez raison. Je ne juge pas ici. Je m'informe. En fait, je voulais savoir s'il existe vraiment un élément théorique pouvant servir d'ancrage à ce qui est dit par le théologien musulman. J'aurais présumé que oui, même quand la pratique contredirait l'hypothèse. Je voulais savoir à quoi il aurait voulu se référer même si ce serait pour l'être de façon biaisée.

Je vous remercie pour votre message. C'est fort intéressant de pouvoir comparer votre lecture du texte avec ce que d'autres en disent.
Avatar de l’utilisateur
ledisciple
Rector provinciæ
Rector provinciæ
Messages : 590
Inscription : lun. 19 déc. 2011, 5:54

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par ledisciple »

Cinci a écrit :Votre traduction paraît meilleure, en effet, plus crédible, du moins comme si je devais m'en rapporter à la règle de Rémi Brague. Il est comme impossible de faire ressortir de ces sourates ce qui était dit dans l'article, celui d'où j'aurai tiré ce matériel. Avec votre traduction l'on voit mieux comment la chose n'est pas si claire.
Merci.
Cependant Samir Khalil Samir est brillantissime, il fait un choix de traduction en plaçant son idéologie en avant. Alors que je reste neutre, je transmets tel quel. De plus, j'explique quand il y a des passages ou des mots qui peuvent prêter à confusion. Lui invente ce qui n'y est pas, pour rapprocher ces deux religions, le christianisme et le mahométisme. C'est un vecteur, il manipule, et donc il est manipulable par son autorité pontificale, puisqu'il sert.
Cinci a écrit :Ce que je voulais exprimer : je figurais un Samir Khalil Samir lisant directement dans une version arabe du Coran, capable de retraduire ensuite en Français ce qu'il aurait dû y lire originalement. Je le supposais.
Il sait faire cela à la perfection, s'il le voulait sans son idéologie. Il fait un autre choix. C'est son problème, c'est sa conscience. Il faudrait juste écrire les références de ses sourates traduites, et qu'il s'explique sur ses choix étranges. Vous constatez qu'il refuse de le faire.
Cinci a écrit :Je n'ai aucune idée où il aura dû prendre la version que je vous ai livré de ces deux sourates. Est-ce dans une version du Coran en Français et qui serait disponnible en librairie ? il aura choisi plutôt de traduire lui-même pour l'occasion ? Je ne sais pas.
Moi non plus. En tout cas, c'est faux.

Je vous ai même mis un extrait de codex d'un Coran de Sanaa avec le palimpseste bien visible.
Image
Le texte a été effacé et autre chose mis dessus. Or il ne peut s'agir de recycler un manuscrit sur leur "Livre" sacré, c'est bien une révision des textes qu'on harmonise selon une orientation qui modifie. Le Coran, un Livre inchangé depuis 13 siècles? Quelle blague! C'est une fou-thèse récente apparue au XX siècle avec l'ouverture généreuse de l'oecumenisme. Les sectes ont plongé dans cette faille, toutes! On a droit maintenant au XXI siècle a une autre mode, "la religion de la paix et de la tolérance". Tout le contraire!
Cinci a écrit :Samir Khalil Samir dit qu'il ne reconnait pas le caractère prophétique de Muhammad. Un théologien sunnite viendrait lui dire qu'il n'est pas nécéssaire non plus qu'il le fasse, non pas en tant que chrétien. Et cependant que ce défaut (d'un point de vue musulman) lui laisse ouvert les issues pour le paradis.
Il n'est pas à une contradiction près, puisqu'il raconte ce qu'il veut... Vous connaissez ma réponse, je suis toujours très clair et simple: passez votre chemin sur ces traductions idéologiques, si vous souhaitez lire tel quel. Et n'importe qui le peut. Après, selon vos idées, vos idéologies, vous vous rapprochez de qui vous voulez, c'est naturel et c'est personnel. Tout autre chose.
Cinci a écrit :Ainsi vous croiriez que le théologien sunnite de l'anecdote vient raconter un conte de fée ? Son propos n'aurait aucun enracinement dans la tradition islamique ?
Je ne sais pas. Je ne connais rien du contexte du propos réel. Parce qu'il n'est pas signalé, on ne peut rien en faire. Alors pourquoi Samir Khalil Samir le raconte? Voila une bonne question... Il ne cite aucun témoin, aucune référence vérifiable.
Cinci a écrit :Je voulais savoir à quoi il aurait voulu se référer même si ce serait pour l'être de façon biaisée.
Samir Khalil Samir n'est pas une référence fiable. A partir de là, on peut tout supposer. C'est un peu, me semble-t-il, un Panglos, tout est au mieux dans le meilleur des mondes et tout ira pour le mieux. In occulo... comme disait un père d'Eglise, le doigt dans l'oeil.
Sursum corda!
Sol Invictus
Quæstor
Quæstor
Messages : 240
Inscription : mer. 23 mai 2012, 18:32

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Sol Invictus »

http://www.kipa-apic.ch/index.php?pw=&n ... &ki=236170

Rome: Entretien avec Rémi Brague, lauréat du Prix Ratzinger

Un philosophe français, ’Nobel de théologie’

Propos recueillis par Charles de Pechpeyrou, agence I.MEDIA
Rome, 11 octobre 2012 (Apic) Benoît XVI remettra le Prix Ratzinger - le ’Nobel de théologie’ - à Rémi Brague, le 20 octobre 2012, récompensant pour la première fois un philosophe et un Français. Interrogé par I.MEDIA, ce spécialiste des philosophies grecque et arabe souligne que le dialogue islamo-chrétien est "possible", voire même "urgent".

Le dialogue passe par une "réelle connaissance des textes fondateurs", et non par les déclarations des "professionnels de la patte de velours".
Avatar de l’utilisateur
Raistlin
Prætor
Prætor
Messages : 8038
Inscription : jeu. 01 mars 2007, 19:26
Localisation : Paris

Re: Discussions sur le Coran

Message non lu par Raistlin »

Ci-dessous un lien vers un article du père Gallez sur les travaux du linguiste et Moyen-orientaliste Canadien Robert Kerr. Voici le résumé :
Le linguiste et Moyen-orientaliste Canadien Robert Kerr apporte un éclairage nouveau sur les origines de l’Islam. D’après ses recherches, l’alphabet utilisé dans les plus anciens manuscrits connus du Coran montre plutôt que le livre fondateur de l’Islam apparut dans la région actuellement couverte par la Jordanie, la Syrie et l’Irak et non à La Mecque ou à Médine.
R. Kerr est actuellement Professeur au département Archaeology and Classical Studies à l’Université Wilfrid Laurier de Waterloo, Ontario (Canada), après avoir travaillé à l’Université de Leiden en Hollande. Il y enseigne la langue et la linguistique arabes et hébraïques, l’araméen, plusieurs cours sur la Bible, le Talmud et le livre des Proverbes araméens de Ahikar, la littérature ougaritique, et des études comparatives.
http://lemessieetsonprophete.com/annexes/Kerr__Robert_origine_écriture_coranique.pdf

Bien entendu, la recherche sur le Coran en est à ses balbutiements. Mais ce n'est pas la première fois que j'entends cette hypothèse selon laquelle les débuts de l'islam (et donc le Coran) n'auraient rien à voir avec la région de La Mecque. Affaire à suivre.
« Dieu fournit le vent. A l'homme de hisser la voile. » (Saint Augustin)
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 16 invités