Page 3 sur 3

Re: Une nouvelle traduction de la Bible, pour quoi faire ?

Publié : sam. 16 mai 2020, 17:11
par AdoramusTe
Suliko a écrit : sam. 16 mai 2020, 16:47 Non, Fillion ne pense pas que le texte massorétique est le texte original. Si cela avait été le cas, sa traduction suivrait fidèlement cette version, ce qui n'est pas du tout le cas. Par contre, sachant l'hébreu, il s'y réfère, ce qui n'a rien d'anormal.
Comment expliquez-vous qu'il intitule sa bible « commentée d'après la Vulgate et les textes originaux » ?
Oui, mais comme je l'ai déjà dit, saint Jérôme ne pouvait pas connaître le texte massorétique ! Et que cette version tardive soit par endroits douteuse n'enlève rien à l'apport positif qu'elle peut nous donner sur la compréhension de certains passages de la Bible. Parfois, la Septante nous donne un éclairage très utile sur la Bible massorétique, et parfois l'inverse est aussi vrai.
Dans tous les cas, en tant que catholiques, nous considérons la Vulgate comme dogmatiquement inerrante. Il est donc logique que ce soit cette version qui soit choisie, avec commentaires, pour la lecture des fidèles.
Nous sommes d'accord.
Bien que j'aie la Fillion, j'aurais bien aimé avoir une version en un volume autre que la Glaire.