La Bible Segond

« Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures. » (Lc 24.45)
Règles du forum
Forum d'échanges sur la Sainte Bible.
Harfang
Persona
Persona
Messages : 1427
Inscription : mar. 09 sept. 2008, 23:45

La Bible Segond

Message non lu par Harfang » mar. 24 mars 2009, 2:39

Bonjour, je suis passé récemment dans une librairie et j'ai vu que sur une étagère il était marqué "Bible Protestante" avec une quasi-majorité de Bible Segond. Il y avait aussi la rangée "Bible Catholique", mais étant dans des étuis je n'ai pas vu la version.

Donc ma question peut sembler bête mais quelle est la différence entre la Bible Segond et la Bible de Jérusalem? Ça veut dire quoi, "Bible protestante", "Bible catholique" ? Y a t-il une traduction meilleure que les autres pour un catholique ?

Merci d'avance.
« O Crux Ave Spes Unica ! »
http://vidi-aquam.blogspot.com/

Avatar de l’utilisateur
Anne
Prætor
Prætor
Messages : 7153
Inscription : jeu. 21 févr. 2008, 1:05
Conviction : Catholique romaine
Localisation : Provincia Quebecensis

Re: Bible protestante, Bible Segond ?

Message non lu par Anne » mar. 24 mars 2009, 2:52

Bonjour Harfang! :)

Vous trouverez peut-être une réponse dans ce fil:

:arrow: http://www.cite-catholique.org/viewtopi ... ond#p57316

Lisez en particulier le message de Serge BS.
"À tout moment, nous subissons l’épreuve, mais nous ne sommes pas écrasés;
nous sommes désorientés, mais non pas désemparés;
nous sommes pourchassés, mais non pas abandonnés;
terrassés, mais non pas anéantis…
".
2 Co 4, 8-10

Harfang
Persona
Persona
Messages : 1427
Inscription : mar. 09 sept. 2008, 23:45

Re: Bible protestante, Bible Segond ?

Message non lu par Harfang » mar. 24 mars 2009, 20:01

Houlà, effectivement je ne connaissais pas toute ces subtilités, merci AnneT !
« O Crux Ave Spes Unica ! »
http://vidi-aquam.blogspot.com/

Avatar de l’utilisateur
Elliott
Censor
Censor
Messages : 83
Inscription : lun. 14 sept. 2009, 17:16
Localisation : La Réunion

La Bible Segond

Message non lu par Elliott » dim. 23 mai 2010, 13:29

Bonjour :) ,

Je sais que les Bibles protestantes ne contiennent pas les livres deutérocanoniques, contrairement aux Bibles catholiques . Mais y a t-il une différence de traduction entre une Bible Segond (protestante) et une Bible catholique ?

Cordialement,
Elliott
Thérèse de l’Enfant Jésus : « Si j’avais commis tous les crimes possibles, j’aurais toujours confiance, je sens que toute cette multitude d’offenses serait comme une goutte d’eau jetée dans un brasier ardent »

Avatar de l’utilisateur
Olivier C
Consul
Consul
Messages : 1177
Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
Conviction : Catholique
Localisation : Forum Segusiavorum
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Olivier C » mar. 01 juin 2010, 0:51

Il y a 4 éditions de la Bible Second (je ne me les rappelle pas toutes). L'édition 1910 (la deuxième) est l'une des plus connue, libre de droit elle fleurie sur de nombreux blogs et sites internets. La troisième édition rencontra de l'enthousiasme pour sa traduction jusque dans le milieu de l'exégèse catholique.

Pour se distinguer de l'exégèse catholique les traducteurs traduisent le terme "hieros" par "sacrificateur" au lieu de "prêtre", mais cette terminologie est possible pour le grec (de son côté Chouraqui le fait aussi).

La toute dernière et quatrième édition pose polémique au sein même des communautés protestantes, mais je ne sais pas sur quels points...
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. < christus.fr >

Harfang
Persona
Persona
Messages : 1427
Inscription : mar. 09 sept. 2008, 23:45

Re: La Bible Segond

Message non lu par Harfang » jeu. 10 juin 2010, 21:46

De toute façon c'est protestant, y a pas l'imprimatur, donc c'est à écarter. CQFD :-D
« O Crux Ave Spes Unica ! »
http://vidi-aquam.blogspot.com/

Invité
Ædilis
Ædilis
Messages : 28
Inscription : dim. 12 juil. 2009, 14:12

Re: La Bible Segond

Message non lu par Invité » sam. 12 juin 2010, 18:21

Mais elle reste quand même une des bibles où le language est le plus soigné , elle est très plaisante à lire .

Dommage de le dire , mais on sent l'amour des Écritures dans une traduction Segond .

Quant à l'exactitude de l'Écriture , ca ,je ne puis me prononcer .

Avatar de l’utilisateur
Frédo MB38
Quæstor
Quæstor
Messages : 379
Inscription : sam. 01 mai 2010, 23:10
Conviction : Protestant « évangélique historique »
Localisation : Roybon, Isère, France.
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Frédo MB38 » sam. 12 juin 2010, 19:54

Pour ma part je lis et j'utilise dans la prédication et la catéchèse la révision dite "à la Colombe": claire, élégante, et lorsque l'on compare diverses versions, c'est très souvent la Colombe qui fait mouche quant à la proximité avec les originaux, tout en étant très accessible. Les éditions les plus volumineuses sont munies de notes très utiles et pertinentes.

La dernière révision de la Segond, dite "Segond 21", fait partie des traductions dites "dynamiques", ce qui l'éloigne de l'original. Le "Nouvelle Bible Segond" ou "NBS" fait polémique elle aussi à cause de la traduction controversée de certains termes (notamment "l'Eternel" qui devient "le Seigneur", une rupture affective jugée regrettable avec une tradition protestante francophone séculaire). Je pense de mon côté que devant la profusion de traductions de la Bible, "S21" et "NBS" sont totalement superflues. Multiplier les traductions contribue largement à casser la mémoire biblique du peuple de Dieu.
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus (Apocalypse 14:12)

Harfang
Persona
Persona
Messages : 1427
Inscription : mar. 09 sept. 2008, 23:45

Re: La Bible Segond

Message non lu par Harfang » dim. 13 juin 2010, 22:18

A ce propos, que pensent les protestants de la Vulgate latine ? J'ai lu que beaucoup l'appréciaient.
« O Crux Ave Spes Unica ! »
http://vidi-aquam.blogspot.com/

Avatar de l’utilisateur
Frédo MB38
Quæstor
Quæstor
Messages : 379
Inscription : sam. 01 mai 2010, 23:10
Conviction : Protestant « évangélique historique »
Localisation : Roybon, Isère, France.
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Frédo MB38 » mar. 15 juin 2010, 13:26

Harfang a écrit :A ce propos, que pensent les protestants de la Vulgate latine ? J'ai lu que beaucoup l'appréciaient.
Personnellement je ne me suis jamais penché sur la question et n'ai jamais entendu de commentaire protestant à ce propos.
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus (Apocalypse 14:12)

bereshit
Ædilis
Ædilis
Messages : 15
Inscription : mer. 25 août 2010, 21:16
Localisation : Montréal (Qc)

Re: La Bible Segond

Message non lu par bereshit » lun. 04 oct. 2010, 19:06

Frédo MB38 a écrit :[...] c'est très souvent la Colombe qui fait mouche quant à la proximité avec les originaux [...] La dernière révision de la Segond, dite "Segond 21", fait partie des traductions dites "dynamiques", ce qui l'éloigne de l'original. Le "Nouvelle Bible Segond" ou "NBS" fait polémique elle aussi à cause de la traduction controversée de certains termes (notamment "l'Eternel" qui devient "le Seigneur", une rupture affective jugée regrettable avec une tradition protestante francophone séculaire). [...]
Bonjour à tou(te)s,

Comme Frédo, je préfère aussi la Colombe parmi les versions Segond, puisque c'est un texte “classique” et peu novateur, comme la Nouvelle Bible Segond, par exemple. La NBS, version “Bible d'étude”, est très intéressante pour ses introductions aux livres bibliques et ses notes en bas de page très fournies concernant la traduction et autres outils, comme une concordance et un index fournis (ce qui fait que je m'en serve aussi). Par ailleurs, il est intéressant de noter que c'est une version “œcuménique”: des biblistes protestants et catholiques y ont pris part! Comme la plupart des Bibles récentes, elle tient compte des dernières avancées des sciences bibliques. Mais de toutes évidences, chaque traduction doit faire des choix face aux diverses variantes que le texte original comporte. Donc, chacune des versions de la Bible (catholiques, protestantes et orthodoxes) aura ses forces et ses faiblesses...
Bien cordialement,
François
* Je ne réponds plus aux messages à controverse (Mt 5:38-42; 7:1-5) *

Avatar de l’utilisateur
Olivier C
Consul
Consul
Messages : 1177
Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
Conviction : Catholique
Localisation : Forum Segusiavorum
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Olivier C » dim. 10 oct. 2010, 18:36

Frédo MB38 a écrit :Je pense de mon côté que devant la profusion de traductions de la Bible, "S21" et "NBS" sont totalement superflues. Multiplier les traductions contribue largement à casser la mémoire biblique du peuple de Dieu.
C'est pas faux. Personnellement j'aime bien avoir un large panel de choix... mais au final je prie les textes dans la version liturgique.
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. < christus.fr >

jeanbaptiste
Pater civitatis
Pater civitatis
Messages : 3131
Inscription : mer. 30 avr. 2008, 2:40

Re: La Bible Segond

Message non lu par jeanbaptiste » dim. 10 oct. 2010, 21:17

Par ailleurs, il est intéressant de noter que c'est une version “œcuménique”: des biblistes protestants et catholiques y ont pris part!
Il me semblait qu'elle était oecuménique au sens ou elle fut le produit du travail de protestants de confessions diverses (évangéliques luthériens...), mais je me trompe peut-être !

Kurawiri
Ædilis
Ædilis
Messages : 37
Inscription : dim. 16 mai 2010, 15:46

Re: La Bible Segond

Message non lu par Kurawiri » mar. 31 janv. 2012, 15:49

Bonjour,

Je suis désolé de le dire mais la Bible Segond (éd. 1910 et légère révision 1975) est franchement plus agréable à lire et je suis catholique. Je pense néanmoins que la Bible de Jérusalem est une excellente traduction scientifique, idéale pour l'étude, mais son style n'aide pas la méditation, le texte "coule" moins bien, notamment dans les Proverbes et les Psaumes. Les choix de syntaxe y sont peut-être pour quelque chose, sans doute les traducteurs ontèils voulu coller au rythme du texte original.

En ce qui concerne la Segond je trouve son style plus littéraire même si je reconnais que la BJ est plus exacte quant à certains passages litigieux. Le fait même que la BJ utilise souvent le nom imprononçable "Yahvé" me gêne beaucoup, j'avoue que je préfère la dénomination "l'Eternel" (Segond) ou "Le SEIGNEUR" (TOB et NBS). Bon, c'est peut-être une question de goût.

En tous cas, à mon humble avis, les trois meilleurs traductions francophones à ce jour sont :
1° la Segond 1910 (et révision 1975)
2° la Bible de Jérusalem
3° la TOB

PS: je n'ai jamais lu l'Osty ni la Crampon.

Avatar de l’utilisateur
Olivier C
Consul
Consul
Messages : 1177
Inscription : jeu. 13 août 2009, 22:44
Conviction : Catholique
Localisation : Forum Segusiavorum
Contact :

Re: La Bible Segond

Message non lu par Olivier C » mar. 31 janv. 2012, 15:56

Kurawiri a écrit :... à mon humble avis, les trois meilleurs traductions francophones à ce jour sont :
1° la Segond 1910 (et révision 1975)
2° la Bible de Jérusalem
3° la TOB

PS: je n'ai jamais lu l'Osty ni la Crampon.
D'où ce classement ... ;)
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. < christus.fr >

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités