Mon projet de traduction de chants chrétiens
Mon projet de traduction de chants chrétiens
J'ai un projet en tête, mais j'hésite de le faire, c'est d'apprendre l'anglais en traduisant, des chansons de musiques chrétienne.Et faire un blog de traduction, mais je sent que je vais vite me décourager, c'est pour ça que j'hésite mais je prie beaucoup pour pas que j'abandonne pas ce projet.Que me conseillez vous???
-
Peccator
- Pater civitatis

- Messages : 2230
- Inscription : mar. 10 sept. 2013, 21:38
- Localisation : Près de Paris
Re: Mon projet de traduction de chants chrétiens
Faire un blog, ça n'engage à rien du tout. Commencez, et voyez ce que ça donne. Si vous tenez sur la durée, tant mieux. Si vous arrêtez plus ou moins rapidement, ce ne sera de toute façon pas une expérience inutile : vous aurez incontestablement fait des progrès en anglais.
Autrement dit, il y a beaucoup à gagner, et rien à perdre.
Sur le plan juridique, essayez de trouver des textes libres de droit, ou de demander les droits à ceux qui les détiennent si vous pouvez.
Sur le plan de la traduction à proprement parler, il faut savoir que nombre de chants chrétiens sont écrits à partir de passages bibliques, ou du moins s'y réfèrent fortement. C'est mieux si vous arrivez à trouver quels sont les passages concernés, pour traduire en utilisant les formules bien connues en français. Ce n'est pas toujours facile, des fois c'est précisé explicitement par l'auteur, souvent non, et alors il faut une bonne culture biblique.
Mais que cela ne vous arrête pas : quoiqu'il en soit, vous ferez de toute façon des progrès en anglais, et probablement approfondirez aussi votre relation à Dieu par la même occasion, car on ne peut pas chanter ses louanges jour après jour sans que cela ne nous apporte quelque chose au passage
Autrement dit, il y a beaucoup à gagner, et rien à perdre.
Sur le plan juridique, essayez de trouver des textes libres de droit, ou de demander les droits à ceux qui les détiennent si vous pouvez.
Sur le plan de la traduction à proprement parler, il faut savoir que nombre de chants chrétiens sont écrits à partir de passages bibliques, ou du moins s'y réfèrent fortement. C'est mieux si vous arrivez à trouver quels sont les passages concernés, pour traduire en utilisant les formules bien connues en français. Ce n'est pas toujours facile, des fois c'est précisé explicitement par l'auteur, souvent non, et alors il faut une bonne culture biblique.
Mais que cela ne vous arrête pas : quoiqu'il en soit, vous ferez de toute façon des progrès en anglais, et probablement approfondirez aussi votre relation à Dieu par la même occasion, car on ne peut pas chanter ses louanges jour après jour sans que cela ne nous apporte quelque chose au passage
Non pas ce que je veux, mais ce que Tu veux. Mc 14, 36
Re: Mon projet de traduction de chansons chrétienne.
Ne te décourage pas car l'Evangile est un feu qu'il faut répandre, pas une entreprise ou le succès personnel entre en jeu.
Moi, je compose des chansons chrétiennes et parfois simplement humaines et c'est ce que je me dis.
quelques unes de mes chansons sont dans la rubrique Quartier libre ("Mes compositions musicales" et aussi "à l'encre bleue".
Je travaille et j'attends que quelques flammes prennent voire que l'incendie évangélique se lève en essayant d'en être un des propagateurs.
Alors travaillons et prions!
Moi, je compose des chansons chrétiennes et parfois simplement humaines et c'est ce que je me dis.
quelques unes de mes chansons sont dans la rubrique Quartier libre ("Mes compositions musicales" et aussi "à l'encre bleue".
Je travaille et j'attends que quelques flammes prennent voire que l'incendie évangélique se lève en essayant d'en être un des propagateurs.
Alors travaillons et prions!
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invités

