C'est le cœur qui sent Dieu, non la raison. Voila ce qu'est c'est que la foi : Dieu sensible au cœur, non à la raison.
Catholique depuis la Vigile Pascale 2011, je suis dans le perspective de me faire tatouer la citation (ci-dessus) de Blaise Pascal et ce, en langue araméenne. Pourriez-vous me la retranscrire en araméen s'il vous plaît.
Bonjour,
Je souhaiterai avoir une traduction de ce passage de la Bible en araméen :
C'est à la sueur de ton front que tu en tireras ton pain quotidien, jusqu'à ce que tu retournes à la terre d'où tu as été retiré, car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
[Bienvenue Lenny! Pourquoi ne pas vous inscrire, vous pourriez adresser un message privé aux cathocitoyens qui connaissent l'araméen (mentionnés sur ce fil). Juste une suggestion. La Modération]
Bonjour!
Je souhaite depuis plus de 15 ans me tatouer "Foi" , "Espoir " et "Amour" .
Pas par effet de mode, mais bien par expérience personnelle. ..
Comment s'écrivent ces 3 mots en Araméen ?
Et comment se prononcent-ils?
Bonjour je suis nouvelle sur ce forum pour la raison suivante : mon compagnon est très croyant, il voudrait se tatouer une phrase en araméen. Souhaitant lui offrir pour son anniversaire et surtout lui faire une surprise je me tourne vers vous tous pour solliciter votre aide.
Pourriez vous me traduire cette phrase en araméen "seul dieu pourra me juger, car je ne crains que lui "
En vous remerciant par avance pour votre aide
Amitiés
Clair
Si je puis me permettre, plutôt que la phrase "seul dieu pourra me juger, car je ne crains que lui ", pourquoi ne pas choisir : "le Christ est mon sauveur, il est le chemin, la vérité et la vie".
Ça claque beaucoup plus et il n'y a pas d’ambiguïté sur ce que votre compagnon est : un disciple du Christ. Alors qu'utiliser le mot "dieu", ça peut faire de lui un adepte de plein d'autres religions que le christianisme.
Dernière modification par Relief le dim. 22 janv. 2017, 1:55, modifié 1 fois.
J'aimerai savoir ce qui est dit dans cette hymne, alors si quelqu'un connaitrait l''Araméen et pourrait traduire, je le remercie grandement !
Le texte :
يا مشيحا و ياستاذي ليبي دناشنوخ
كيبلي مصلوي بأيتا طلبلي تخازنوخ
لبي مليا من گناها ثيلي دقارنوخ
كمثيلا پاثي قاموخ نخپلي دخيرن ابوخ
خيري بصليوا دأيتا تخيري عوذابوخ
لكمستاهلن دامرنوخ شوق طالن خيوخ
كاسا دعوذابا شتيلوخ گاون لاولخ
شقلي خولاما گيبوخ خوثت اقلاثوخ
يا مشيحا و ياستاذي ليبي دناشنوخ
كيبلي مصلوي بأيتا طلبلي تخازنوخ
لبي مليا من گناها ثيلي دقارنوخ
كمثيلا پاثي قاموخ نخپلي دخيرن ابوخ
قرولي تد شقلن قربانا و كياني طالوخ
لهبلي لبي من نوره وبخيلي طالوخ
شوق طالن خطياتن تخاتر يموخ
كبيرا بخيلي طالوخ خوثد صليوخ
يا مشيحا و ياستاذي ليبي دناشنوخ
كيبلي مصلوي بأيتا طلبلي تخازنوخ
لبي مليا من گناها ثيلي دقارنوخ
كمثيلا پاثي قاموخ نخپلي دخيرن ابوخ
Merci !
Dernière modification par Nanimo le mer. 22 févr. 2017, 11:49, modifié 1 fois.
Raison :Bonjour Ecce, Nous avons fusionné votre message avec ce fil des demandeurs de traduction relatif à l'araméen. Si vous étiez inscrit, vous pourriez aussi communiquer avec l'un d'entre eux pour avoir de meilleures chances d'obtenir réponse.