Petite question sur le bréviaire
-
Sursum Corda
- Seminarius

- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
J'utilise beaucoup le magnifique travail de la schola Saint Maur mais, pour ma part et ma propre utilisation, je trouve cela dommage qu'ils aient choisi d'utiliser la traduction de la vulgate et non celle officielle du bréviaire. C'est un choix que je comprends, mais je préfèrerais avoir le choix de dire mon bréviaire en français ou en latin, plutôt que d'avoir la meilleure traduction française possible.
- Boris
- Tribunus plebis

- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Notre travail, au sien de la Schola, est de proposer l'office en latin uniquement.
La traduction n'est là que pour permettre une compréhension du texte latin. de ce fait, il est impossible de proposer les textes liturgiques français officiels tant l'écart est grand.
Pour le latin, il s'agit de la néo-vulgate, demandée par Pie XII et mise en oeuvre par Paul VI.
La traduction n'est là que pour permettre une compréhension du texte latin. de ce fait, il est impossible de proposer les textes liturgiques français officiels tant l'écart est grand.
Pour le latin, il s'agit de la néo-vulgate, demandée par Pie XII et mise en oeuvre par Paul VI.
UdP,
Boris
Boris
- François-Xavier
- Pater civitatis

- Messages : 761
- Inscription : dim. 20 août 2006, 23:53
- Conviction : Chrétien (ordinaire)
- Contact :
Re: Petite question sur le bréviaire
Demandée par Pie XI, en fait, il me semble, sauf erreur. Et rendue officielle sous Jean-Paul II.Boris a écrit :Pour le latin, il s'agit de la néo-vulgate, demandée par Pie XII et mise en oeuvre par Paul VI.
Effectivement, cela aurait beaucoup plus de sens de proposer la version officielle liturgique francophone. Mais c'est impossible pour une raison principale : les droits d'auteur. Pour utiliser les traductions officielles, il faut disposer du copyright, et payer des (importantes) royalties, ce qui n'est évidemment pas notre cas.Sursum Corda a écrit :J'utilise beaucoup le magnifique travail de la schola Saint Maur mais, pour ma part et ma propre utilisation, je trouve cela dommage qu'ils aient choisi d'utiliser la traduction de la vulgate et non celle officielle du bréviaire. C'est un choix que je comprends, mais je préfèrerais avoir le choix de dire mon bréviaire en français ou en latin, plutôt que d'avoir la meilleure traduction française possible.
Du coup, nous avons résolu de proposer une traduction "maison" ; le français que nous mettons n'est donc en aucun cas à utiliser dans la liturgie ; par contre le latin, lui, est tout ce qu'il y a de plus officiel....
Si vous voulez l'office en Français, qui a sa cohérence, il y a "PTP" sur le site du SNPLS, dans le même esprit que ce que nous faisons. C'est très bien fait, et valable : http://services.liturgiecatholique.fr/h ... ultcal.php
Sinon, pourquoi ne pas s'inscrire à "Societas Laudis" ?
- Pièces jointes
-
- plaquette_SocietesSaintMaur.pdf
- Présentation de la "Société de Louange".
- (79.21 Kio) Téléchargé 79 fois
Nihil operi Dei praeponatur.
https://www.societaslaudis.org
La prière est pour l'homme le premier des biens.
https://www.societaslaudis.org
La prière est pour l'homme le premier des biens.
-
Sursum Corda
- Seminarius

- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
Que les élèves apprennent donc la manière de prier de l'Eglise grâce à une bonne introduction à l'Ecriture Sainte, aux Psaumes et aux autres prières pénétrées d'Ecriture Sainte, par la récitation fréquente d'une partie de l'Office en commun (v.g. Laudes et Vêpres), de façon à pouvoir le faire avec une meilleure intelligence et plus de respect du Verbe de Dieu qui parle dans les Psaumes et dans la Liturgie, tout en s'habituant à observer le devoir de l'Office divin fidèlement une fois prêtres. (in S. CONGREGATION POUR L'EDUCATION CATHOLIQUE - RATIO FUNDAMENTALIS INSTITUTIONS SACERDOTALIS - Normes fondamentales en vue de la formation des futurs prêtres)
Je pourrais effectivement m'inscrire à la Societas Laudis, mais cela ferait double emploi avec mon état de vie actuel...
Le fait que la traduction liturgique ne soit pas libre de droit est effectivement un problème. Je ne comprend pas pourquoi ils limitent ainsi sa diffusion.
Au fait, j'ai récupéré sur le site de la schola un fichier PDF proposant les complies grégoriennes pour chaque jour, et j'aurais voulu savoir s'il était possible de récupérer le fichier original pour en faire un livret plus personnalisé, avec quelques rajouts et suppressions?
Je pourrais effectivement m'inscrire à la Societas Laudis, mais cela ferait double emploi avec mon état de vie actuel...
Le fait que la traduction liturgique ne soit pas libre de droit est effectivement un problème. Je ne comprend pas pourquoi ils limitent ainsi sa diffusion.
Au fait, j'ai récupéré sur le site de la schola un fichier PDF proposant les complies grégoriennes pour chaque jour, et j'aurais voulu savoir s'il était possible de récupérer le fichier original pour en faire un livret plus personnalisé, avec quelques rajouts et suppressions?
Re: Petite question sur le bréviaire
Je suis à l'aumônerie de Mulhouse. Les prières des réunions hebdomadaire se résume à ce que chacun à envie de dire. Je trouve cela très dommage et j'ai bon espoir de mettre le bréviaire comme prière ces soirs là. Seulement peu connaisse réellement le bréviaire, beaucoup croient que c'est réservé aux prêtres.
Je pense que promouvoir cette prière, qui est la prière de l'Église, est nécessaire si on veut remettre le sens de l'Église dans les vies des étudiants.
Je pense que promouvoir cette prière, qui est la prière de l'Église, est nécessaire si on veut remettre le sens de l'Église dans les vies des étudiants.
« Commettre des erreurs est le propre de l'humain, mais il est diabolique d'insister dans l'erreur par orgueil »
Saint Augustin
(sermon 164, 14)
Saint Augustin
(sermon 164, 14)
- Arzur
- Seminarius

- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Petite question sur le bréviaire
A l'aumônerie des étudiants de Brest, je crois que les Laudes sont dîtes tous les matins, bréviaire en main.
Lors de la grande soirée du mercredi, à la fin, l'office des complies est célébré, toujours a partir du bréviaire.
L'aumônerie dispose d'un nombre important de PTP à la disposition des étudiants, donc la Liturgie des heures est en français, mais c'est déjà bien ! 
Rectificatif :Je me suis trompé, c'est bien les volumes de Liturgie des heures, non des PTP, qui sont utilisés à l'aumônerie des étudiants catholique de Brest.
Au nom de la Vérité, je me devais de réparer cette erreur !
In Christo Jesu
+ Arzur
Lors de la grande soirée du mercredi, à la fin, l'office des complies est célébré, toujours a partir du bréviaire.
Rectificatif :Je me suis trompé, c'est bien les volumes de Liturgie des heures, non des PTP, qui sont utilisés à l'aumônerie des étudiants catholique de Brest.
Au nom de la Vérité, je me devais de réparer cette erreur !
In Christo Jesu
+ Arzur
Dernière modification par Arzur le ven. 14 mars 2008, 17:22, modifié 3 fois.
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
- Boris
- Tribunus plebis

- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Encore une différence entre la Liturgie officielle et les documents français aux complies :
le répons bref.
Officiellement, à Rome et partout dans le monde sauf dans le monde francophone, il s'agit du verset 6 du psaume 31 (neo vulgate).
La première partie sert de répons proprement dit et la seconde partie sert de verset selon le mécanisme liturgique du répons : le célébrant dit la première moitié d'un verset biblique auquel est répondu la seconde moitié (comme pour la bénédiction donnée par un Evêque à la fin de la Messe).
Or en français, ce n'est pas le seconde moitié du Ps 31.6 qui est utilisé : ainsi on perd l'unité du texte biblique, on perd également l'unité de prière avec l'Eglise.
R/. In manus tuas Domine, * commendo spiritum meum. [Entre tes mains Seigneur, je remets mon esprit]
V/. Redemisti nos, Domine, Deus Veritatis. [Délivre-nous, Seigneur, Dieu de vérité]
R/. * Commendo ...
V/. Gloria Patri ...
R/. In manus ...
Je vous laisse comparer avec le PTP ou la Liturgie des Heures.
Le PTP mérite donc sa traduction du titre : "Pourrie Ta Prière". En faisant croire qu'il s'agit de la Liturgie, en fait il n'en est rien, même les mécanismes eux-même (au delà du texte) sont détruits.
le répons bref.
Officiellement, à Rome et partout dans le monde sauf dans le monde francophone, il s'agit du verset 6 du psaume 31 (neo vulgate).
La première partie sert de répons proprement dit et la seconde partie sert de verset selon le mécanisme liturgique du répons : le célébrant dit la première moitié d'un verset biblique auquel est répondu la seconde moitié (comme pour la bénédiction donnée par un Evêque à la fin de la Messe).
Or en français, ce n'est pas le seconde moitié du Ps 31.6 qui est utilisé : ainsi on perd l'unité du texte biblique, on perd également l'unité de prière avec l'Eglise.
R/. In manus tuas Domine, * commendo spiritum meum. [Entre tes mains Seigneur, je remets mon esprit]
V/. Redemisti nos, Domine, Deus Veritatis. [Délivre-nous, Seigneur, Dieu de vérité]
R/. * Commendo ...
V/. Gloria Patri ...
R/. In manus ...
Je vous laisse comparer avec le PTP ou la Liturgie des Heures.
Le PTP mérite donc sa traduction du titre : "Pourrie Ta Prière". En faisant croire qu'il s'agit de la Liturgie, en fait il n'en est rien, même les mécanismes eux-même (au delà du texte) sont détruits.
UdP,
Boris
Boris
-
Sursum Corda
- Seminarius

- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
en réalité, une fois dans la semaine, si mes souvenirs sont bons, on dit "c'est toi qui nous rachètes, Seigneur Dieu de vérité". Les autres jours, c'est une autre formule. Personnellement, cela ne me choque pas plus que cela. On a suffisamment de choses beaucoup plus génantes dans la liturgie française, à commencer par la traduction de l'orate fratres dans le missel. Les problèmes de traduction ou de liturgie lors de la messe touchent beaucoup plus de personnes, et moins aptes à faire la part des choses, que la liturgie des heures qui, si elle est proposée à tous, ne touchent qu'une faible partie des chrétiens, et mieux formés. Ce qui ne veut pas dire que je défende ces remaniements; c'est juste que ce n'est pas ce que je constate de plus grave, et que c'est approuvé par Rome, donc je ne changerai pas de répons uniquement pour avoir une conformité parfaite avec la liturgia horarum.
- Boris
- Tribunus plebis

- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Mais un des aspects de la beauté des complies, c'est qu'elles comportent des éléments invariables d'un jour sur l'autre permettant de les apprendre par cœur et de les dire dans la pénombre.
Du temps où je vivais en communauté, je ne consultait que le psaume. Le reste était du par cœur.
Pas besoin d'apprendre la lectio : l'hebdomadier s'en chargeait (et quand c'était moi, là je consultait le bréviaire).
Autre point négatif du PTP : la non-indication de l'antienne mariale.
Celle-ci change en fonction du temps liturgique et du degré de la célébration du jour ou du lendemain ("sub tuum" pour les solennités par exemple)
Idem pour l'hymne : or du temps pascal, il n'y a que 2 hymnes qui s'alternent une semaine sur l'autre.
Par contre il y a une mélodie propre à chaque temps liturgique.
Quid de la différence des temps liturgiques avec le PTP ?
Du temps où je vivais en communauté, je ne consultait que le psaume. Le reste était du par cœur.
Pas besoin d'apprendre la lectio : l'hebdomadier s'en chargeait (et quand c'était moi, là je consultait le bréviaire).
Autre point négatif du PTP : la non-indication de l'antienne mariale.
Celle-ci change en fonction du temps liturgique et du degré de la célébration du jour ou du lendemain ("sub tuum" pour les solennités par exemple)
Idem pour l'hymne : or du temps pascal, il n'y a que 2 hymnes qui s'alternent une semaine sur l'autre.
Par contre il y a une mélodie propre à chaque temps liturgique.
Quid de la différence des temps liturgiques avec le PTP ?
UdP,
Boris
Boris
- Christophe
- Consul

- Messages : 7690
- Inscription : mer. 28 avr. 2004, 0:04
- Conviction : Catholique
- Localisation : Frankistan
Re: Petite question sur le bréviaire
Vous avez vécu dans quelle communauté, Boris ?Boris a écrit :Du temps où je vivais en communauté, je ne consultait que le psaume.
PaX
Christophe
« N'ayez pas peur ! » (365 occurrences dans les Écritures)
-
Sursum Corda
- Seminarius

- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
Elle est marquée par les antiennes, pas par les hymnes, effectivement.Boris a écrit :Quid de la différence des temps liturgiques avec le PTP ?
- Arzur
- Seminarius

- Messages : 839
- Inscription : jeu. 18 oct. 2007, 17:11
- Localisation : Breiz / Bretagne
Re: Petite question sur le bréviaire
Je défends le PTP !
Pour une quarantaine d'euros, on peut avoir la grâce de prier avec l'Église universelle, c'est déjà pas mal.
Le PTP n'est pas parfait, mais c'est un très bon ouvrage d'initiation à la liturgie des Heures, après il faut investir dans un autre bréviaire.
Mais le PTP est parfait dans un rôle d'initiation à la liturgie des Heures, personnellement j'ai commencé la Liturgie des Heures avec le PTP et j'en suis très contant. Vive le PTP !
+ Arzur
(désolé pour les répétitions dans mon messages !
)
Pour une quarantaine d'euros, on peut avoir la grâce de prier avec l'Église universelle, c'est déjà pas mal.
Le PTP n'est pas parfait, mais c'est un très bon ouvrage d'initiation à la liturgie des Heures, après il faut investir dans un autre bréviaire.
Mais le PTP est parfait dans un rôle d'initiation à la liturgie des Heures, personnellement j'ai commencé la Liturgie des Heures avec le PTP et j'en suis très contant. Vive le PTP !
+ Arzur
(désolé pour les répétitions dans mon messages !
Ar brezoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
La langue Bretonne et la foi sont frère et soeur en Bretagne !
-
Sursum Corda
- Seminarius

- Messages : 276
- Inscription : jeu. 27 déc. 2007, 15:37
Re: Petite question sur le bréviaire
Je partage l'avis d'Arzur, même si je n'ai pas le PTP. Cela s'adresse à certaines personnes qui souhaitent entrer dans la liturgie des heures (autrement dit pas aux communautés religieuses, en quoi je rejoint Boris). Je ne suis pas sûr que beaucoup de laïc soient prêts à mettre 200€ dans une liturgie des heures, surtout en latin (bon courage pour l'office des lectures!).
In Christo rege.
In Christo rege.
- Boris
- Tribunus plebis

- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Assomptionnistes : ils ne connaissent rien en liturgie, j'ai même eu interdiction de lire la PGMR et d'utiliser les rubriques pour faire une messe plus adaptée à notre mode de vie (remplacement du chant d'entrée par l'antienne lue, ...)Christophe a écrit :Vous avez vécu dans quelle communauté, Boris ?Boris a écrit :Du temps où je vivais en communauté, je ne consultait que le psaume.
PaX
Christophe
Idem pour les complies : on terminait par "Notre Dame de l'Assomption .. Priez pour nous". J'ai proposé d'ajouter les saints patrons des étudiants lorsqu'ils étaient en partiels, refus catégorique "il ne faut rien toucher aux complies".
Interdiction de chanter le Salve Regine, "je vous salut Marie obligatoire" ...
UdP,
Boris
Boris
- Boris
- Tribunus plebis

- Messages : 2428
- Inscription : lun. 21 août 2006, 17:46
- Localisation : France - Centre (28)
Re: Petite question sur le bréviaire
Mais justement : ce n'est pas la prière de l'Eglise Universelle !Arzur a écrit :Pour une quarantaine d'euros, on peut avoir la grâce de prier avec l'Église universelle,
Arzur : répondez à ma question sur les antiennes du Magnificat pour les Dimanches de l'Avent. Vous verrez que ce n'est pas la prière de l'Eglise Universelle.
Idem pour l'hymne de semaine Sainte ou de la 34e semaine du Tempus per annum.
UdP,
Boris
Boris
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités