Représentations de David dans les anciens psautiers

Patrimoine - Cinéma - Médias - Photographie - Musique - Peinture - Architecture
Avatar de l’utilisateur
philémon.siclone
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1808
Inscription : lun. 13 juil. 2009, 0:58
Localisation : Ciel-sur-Mer

Représentations de David dans les anciens psautiers

Message non lu par philémon.siclone »

Je suis en train de collecter en ce moment sur BnF-Images des petites vignettes qui représentent la série d'illustration des psaumes dans les anciens manuscrits enluminés (XIIIe-XVe).

Les images qui reviennent sont toujours les mêmes, illustrant les mêmes psaumes :
David à la harpe : psaume 1, heureux l'homme qui ne suit pas les conseils des méchants
David montrant sa bouche : psaume 38, j'ai dit : j'observerai mes voies afin que ma langue ne pèche pas
Fou à la marotte : psaume 52, le fou a dit dans son coeur : il n'y a pas de Dieu
David dans l'eau : psaume 68, sauve-moi mon Dieu, car les eaux sont entrées dans mon âme
David au carillon : psaume 80, exsultez en Dieu votre sauveur
Chantres au lutrin : psaume 97, chantez au Seigneur un chant nouveau
Trinité : psaume 109, le seigneur a dit à mon seigneur : siège à ma droite


1er exemple :
ms français-13091, Psautier de Jean de Berry (v.1386), enluminé par Jacquemart de Hesdin


fol. 31 (a), Psaume 1, David à la harpe
Benoist soit l'homme qui n'ala au conseil des félons et en la voie des pécheurs ne se tint, et en la chaire de pestilence ne se sist.
Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, [et in cathedra pestilentiæ non sedit]
Image

fol. 85, Psaume 38, David montrant sa bouche
Je dis : je garderai mes voies [afin] que je ne forfasse en ma langue.
Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea.
Image

fol. 106, Psaume 52, Fou à la marote
Le fol a dit en son courage [en son coeur] : Dieu n'est pas
Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus.
Image

fol. 127, Psaume 68, David dans l'eau
Sauve-moi, Dieu, quare les [eaux] sont entrées jusqu'à moi [mon âme].
Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Image

fol. 153, Psaume 80, David au carillon
Esioissies[Réjouissez]-vous à Dieu nostre adiuteur, faites joie à Dieu de Jacob
Exsultate Deo adjutori nostro, jubilate Deo Jacob
Image

fol. 201, Psaume 109, Trinité
Nostre Seigneur dist à mon Seigneur : sied à ma destre
Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis
Image
Dernière modification par philémon.siclone le ven. 13 août 2010, 20:16, modifié 1 fois.
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium
Laqueus contritus est, et nos liberati sumus

Notre âme s'est échappée comme un passerau du filet de l'oiseleur,
Le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
Ps. 123
Avatar de l’utilisateur
philémon.siclone
Tribunus plebis
Tribunus plebis
Messages : 1808
Inscription : lun. 13 juil. 2009, 0:58
Localisation : Ciel-sur-Mer

Re: Représentations de David dans les anciens psautiers

Message non lu par philémon.siclone »

2e exemple :

ms. français-159, Bible historiale de Jean de Berry (v. 1395-1400), enluminée par le "Maître du couronnement de la Vierge"

fol. 269, psaume 52, Fou à la marotte
Cil qui n'estoit pas saiges dit en son cuer : Dieu n'est mie.
Image

fol. 271, psaume 68, David dans l'eau
Image

fol. 277, psaume 97, Chantres au lutrin
Chantez à mon Seigneur nouvelle chanson car il fist merveilles
Image
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium
Laqueus contritus est, et nos liberati sumus

Notre âme s'est échappée comme un passerau du filet de l'oiseleur,
Le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
Ps. 123
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités