Toto2 a écrit : ↑dim. 08 févr. 2026, 11:15
Bonjour
A moins d'être féru et passionné de recherches intellectuelles sur les différentes traditions des bibles, je pense qu'avoir UNE bible en français suffit dans la très grande majorité des cas.
La seule traduction en français officiellement approuvée par le Saint-Siège et plus particulièrement la Sacrée congrégation de l'Index - ce qui est un critère objectif de qualité - est la bible dite Glaire Vigouroux (Glaire : traducteur, Vigouroux : notes et commentaires). Après mini-recherche, je m'aperçois qu'elle est disponible sur le site de l'abbaye du Barroux :
https://boutique.barroux.org/sainte-bib ... re-lbt5013
Tiens, je pourrais l'acheter...
Je me permets d'apporter quelques précisions nécessaires pour éclairer Kurawiri, car il me semble que la réponse de Toto2, bien que s'appuyant sur des références historiques vénérables, n'est plus tout à fait en phase avec la réalité de l'Église d'aujourd'hui.
Cher Toto, citer la "Sacrée Congrégation de l'Index" est un peu anachronique puisque celle-ci a été supprimée par le Pape Paul VI en 1966. Si la Bible Glaire est une traduction méritante basée sur la Vulgate, elle n'est plus, depuis longtemps, la norme officielle. S'y accrocher comme unique critère de qualité, c'est ignorer que la recherche biblique a fait des bonds de géant depuis le XIXe siècle.
Il faut savoir que depuis 1979, le "mètre-étalon" du Vatican est la Nova Vulgata. C’est la version latine révisée qui sert de base à tous les documents officiels et sur laquelle doivent s'aligner les traductions nationales. La vieille Vulgate "Clémentine" (sur laquelle se base la Glaire) a été remplacée pour être plus fidèle aux textes originaux.
Pour Kurawiri, si l'on cherche une Bible en français aujourd'hui, il y a deux piliers incontournables :
- La Bible de la Liturgie (AELF) : C’est la traduction officielle utilisée à la messe. Elle est la plus proche de la Nova Vulgata romaine dans son esprit et sa structure.
- La Bible de Jérusalem (BJ) : C’est la référence absolue pour l’étude (l'exégèse). Elle est traduite directement depuis l'hébreu et le grec, offrant une précision historique et scientifique que les vieilles traductions latines ne peuvent égaler.
Enfin, pour répondre à la question de l'accessibilité :
- Le texte de la Bible AELF est disponible gratuitement sur le site officiel de l'AELF.
- Une autre possibilité passionnante est le site bibleart.com. C’est ce que j’appellerais une "Bible augmentée" : elle lie les versets à des chefs-d’œuvre de l’art, de la musique et à des explications spirituelles. C’est une manière magnifique de laisser la Parole de Dieu s’incarner dans la beauté, au-delà de la simple lecture technique.
Ne vous enfermez pas dans des éditions dépassées. Pour prier avec l'Église, utilisez l'AELF (ou BibleArt) ; pour étudier en profondeur, attendez la nouvelle Bible de Jérusalem de 2027.
Bien à vous.