par Milla » sam. 02 avr. 2022, 13:34
LXX, c'est soixante-dix en chiffres romains. C'est sans doute une référence aux/à la Septante.
II. −
Subst. masc. plur. inv. [Avec une majuscule] Les Septante. Les soixante-dix (ou soixante-douze) auteurs de la traduction de la Bible hébraïque en grec.
Texte, traduction, version des Septante.
Le calcul des Septante, qui surpasse de 600 ans celui de la Vulgate et du texte hébreu actuel (P. Leroux,Humanité, 1840, p. 594).
L'idée hébraïque de olam ha-ba,
que la Bible des Septante a le plus souvent traduite par le mot grec d'aiôn (J. Vuillemin,Essai signif. mort, 1949, p. 201).
−
P. méton. [Le plus souvent avec une majuscule] Les Septante, plus rarement la Septante. Cette traduction grecque de la Bible.
La traduction grecque de la bible et (...) la littérature apologétique et propagandiste qui s'est greffée sur la septante (Weill,Judaïsme, 1931, p. 26).
Source
LXX, c'est soixante-dix en chiffres romains. C'est sans doute une référence aux/à la Septante.
[quote]II. − [i]Subst. masc. plur. inv.[/i] [Avec une majuscule] Les Septante. Les soixante-dix (ou soixante-douze) auteurs de la traduction de la Bible hébraïque en grec. [i]Texte, traduction, version des Septante[/i]. [i]Le calcul des Septante, qui surpasse de 600 ans celui de la Vulgate et du texte hébreu actuel[/i] (P. Leroux,Humanité, 1840, p. 594). [i]L'idée hébraïque[/i] de olam ha-ba, [i]que la Bible des Septante a le plus souvent traduite par le mot grec d'aiôn[/i] (J. Vuillemin,Essai signif. mort, 1949, p. 201).
− [i]P. méton.[/i] [Le plus souvent avec une majuscule] Les Septante, plus rarement la Septante. Cette traduction grecque de la Bible. [i]La traduction grecque de la bible et (...) la littérature apologétique et propagandiste qui s'est greffée sur la septante[/i] (Weill,Judaïsme, 1931, p. 26).
[url=https://www.cnrtl.fr/definition/septante]Source[/url][/quote]